Mateus 10

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 And he got together his twelve disciples and gave them the power of driving out unclean spirits, and of making well all sorts of disease and pain.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Now the names of the twelve are these: The first, Simon, who is named Peter, and Andrew, his brother; James, the son of Zebedee, and John, his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew, the tax-farmer; James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who was false to him.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These twelve Jesus sent out and gave them orders, saying, Do not go among the Gentiles, or into any town of Samaria,
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 But go to the wandering sheep of the house of Israel,
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And, on your way, say, The kingdom of heaven is near.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Make well those who are ill, give life to the dead, make lepers clean, send evil spirits out of men; freely it has been given to you, freely give.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Take no gold or silver or copper in your pockets;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Take no bag for your journey and do not take two coats or shoes or a stick: for the workman has a right to his food.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 And when you go in, say, May peace be on this house.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 And if the house is good enough, let your peace come on it: but if not, let your peace come back to you.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Truly I say to you, It will be better for the land of Sodom and Gomorrah in the day of God's judging than for that town.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will come before rulers and kings because of me, for a witness to them and to the Gentiles.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Because it is not you who say the words, but the Spirit of your Father in you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not greater than his master, or a servant than his lord.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 It is enough for the disciple that he may be as his master, and the servant as his lord. If they have given the name Beelzebub to the master of the house, how much more to those of his house!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And have no fear of those who put to death the body, but are not able to put to death the soul. But have fear of him who has power to give soul and body to destruction in hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not sparrows two a farthing? and not one of them comes to an end without your Father:
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 But the hairs of your head are all numbered.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Then have no fear; you are of more value than a flock of sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 Do not have the thought that I have come to send peace on the earth; I came not to send peace but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 For I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And a man will be hated by those of his house.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 He who has more love for his father or mother than for me is not good enough for me; he who has more love for son or daughter than for me is not good enough for me.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And he who does not take his cross and come after me is not good enough for me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 He who gives honour to you gives honour to me; and he who gives honour to me gives honour to him who sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He who gives honour to a prophet, in the name of a prophet, will be given a prophet's reward; and he who gives honour to an upright man, in the name of an upright man, will be given an upright man's reward.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And whoever gives to one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, truly I say to you, he will not go without his reward.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.