Marcos 1
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio da boa nova de Jesus Cristo, Filho de Deus. Conforme está escrito no profeta Isaías:
2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
2 Eis que envio o meu anjo diante de ti: ele preparará o teu caminho.
3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
3 Uma voz clama no deserto: Traçai o caminho do Senhor, aplanai as suas veredas {Mal 3,1; Is 40,3}.
4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 João Batista apareceu no deserto e pregava um batismo de conversão para a remissão dos pecados.
5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.
5 E saíam para ir ter com ele toda a Judéia, toda Jerusalém, e eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
6 João andava vestido de pêlo de camelo e trazia um cinto de couro em volta dos rins, e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
7 Ele pôs-se a proclamar: "Depois de mim vem outro mais poderoso do que eu, ante o qual não sou digno de me prostrar para desatar-lhe a correia do calçado.
8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
8 Eu vos batizei com água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo."
9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
9 Ora, naqueles dias veio Jesus de Nazaré, da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:
10 No momento em que Jesus saía da água, João viu os céus abertos e descer o Espírito em forma de pomba sobre ele.
11 And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
11 E ouviu-se dos céus uma voz: "Tu és o meu Filho muito amado; em ti ponho minha afeição."
12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
13 Aí esteve quarenta dias. Foi tentado pelo demônio e esteve em companhia dos animais selvagens. E os anjos o serviam.
14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus dirigiu-se para a Galiléia. Pregava o Evangelho de Deus, e dizia:
15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.
15 "Completou-se o tempo e o Reino de Deus está próximo; fazei penitência e crede no Evangelho."
16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
16 Passando ao longo do mar da Galiléia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam as redes ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
17 Jesus disse-lhes: "Vinde após mim; eu vos farei pescadores de homens."
18 And they went straight from their nets, and came after him.
18 Eles, no mesmo instante, deixaram as redes e seguiram-no.
19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
19 Uns poucos passos mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam numa barca, consertando as redes. E chamou-os logo.
20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
20 Eles deixaram na barca seu pai Zebedeu com os empregados e o seguiram.
21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
21 Dirigiram-se para Cafarnaum. E já no dia de sábado, Jesus entrou na sinagoga e pôs-se a ensinar.
22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
23 Ora, na sinagoga deles achava-se um homem possesso de um espírito imundo, que gritou:
24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
24 "Que tens tu conosco, Jesus de Nazaré? Vieste perder-nos? Sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
25 Mas Jesus intimou-o, dizendo: "Cala-te, sai deste homem!"
26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
26 O espírito imundo agitou-o violentamente e, dando um grande grito, saiu.
27 And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
27 Ficaram todos tão admirados, que perguntavam uns aos outros: "Que é isto? Eis um ensinamento novo, e feito com autoridade; além disso, ele manda até nos espíritos imundos e lhe obedecem!"
28 And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
28 A sua fama divulgou-se logo por todos os arredores da Galiléia.
29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Assim que saíram da sinagoga, dirigiram-se com Tiago e João à casa de Simão e André.
30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre; e sem tardar, falaram-lhe a respeito dela.
31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
31 Aproximando-se ele, tomou-a pela mão e levantou-a; imediatamente a febre a deixou e ela pôs-se a servi-los.
32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
32 À tarde, depois do pôr-do-sol, levaram-lhe todos os enfermos e possessos do demônio.
33 And all the town had come together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida diante da porta.
34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
34 Ele curou muitos que estavam oprimidos de diversas doenças, e expulsou muitos demônios. Não lhes permitia falar, porque o conheciam.
35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
35 De manhã, tendo-se levantado muito antes do amanhecer, ele saiu e foi para um lugar deserto, e ali se pôs em oração.
36 And Simon and those who were with him came after him.
36 Simão e os seus companheiros saíram a procurá-lo.
37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
37 Encontraram-no e disseram-lhe: "Todos te procuram."
38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
38 E ele respondeu-lhes: "Vamos às aldeias vizinhas, para que eu pregue também lá, pois, para isso é que vim."
39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Ele retirou-se dali, pregando em todas as sinagogas e por toda a Galiléia, e expulsando os demônios.
40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso, suplicando-lhe de joelhos: "Se queres, podes limpar-me."
41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
41 Jesus compadeceu-se dele, estendeu a mão, tocou-o e lhe disse: "Eu quero, sê curado."
42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.
42 E imediatamente desapareceu dele a lepra e foi purificado.
43 And he sent him away, saying to him very sharply,
43 Jesus o despediu imediatamente com esta severa admoestação:
44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
44 "Vê que não o digas a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta, pela tua purificação, a oferenda prescrita por Moisés para lhe servir de testemunho."
45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.
45 Este homem, porém, logo que se foi, começou a propagar e divulgar o acontecido, de modo que Jesus não podia entrar publicamente numa cidade. Conservava-se fora, nos lugares despovoados; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.