Marcos 1
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight;
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John came, and gave baptism in the waste land, preaching baptism as a sign of forgiveness of sin for those whose hearts were changed.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the people of Judaea, and all those of Jerusalem, and they were given baptism by him in the river Jordan, saying that they were sinners.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he said to them all, There is one coming after me who is greater than I, whose shoes I am not good enough to undo.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have given you baptism with water, but he will give you baptism with the Holy Spirit.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came about in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was given baptism by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove:
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And a voice came out of heaven, You are my dearly loved Son, with whom I am well pleased.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And straight away the Spirit sent him out into the waste land.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the waste land for forty days, being tested by Satan; and he was with the beasts; and the angels took care of him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Now after John had been put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 And saying, The time has come, and the kingdom of God is near: let your hearts be turned from sin and have faith in the good news.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And going by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, the brother of Simon, putting a net into the sea: for they were fishermen.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And they went straight from their nets, and came after him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother, who were in their boat stitching up their nets.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 And he said, Come after me: and they went away from their father Zebedee, who was in the boat with the servants, and came after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they came to Capernaum; and on the Sabbath he went into the Synagogue and gave teaching.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were full of wonder at his teaching, because he gave it as one having authority, and not like the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And there was in their Synagogue a man with an unclean spirit; and he gave a cry,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 Saying, What have we to do with you, Jesus of Nazareth? have you come to put an end to us? I see well who you are, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus said to him sharply, Be quiet, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit, shaking him violently, and crying with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all greatly surprised, so that they put questions to one another, saying, What is this? a new teaching! with authority he gives orders even to the unclean spirits, and they do what he says.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And news of him went out quickly everywhere into all parts of Galilee round about.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And when they came out of the Synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Now Simon's wife's mother was ill, with a burning heat; and they gave him word of her:
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he came and took her by the hand, lifting her up; and she became well, and took care of their needs.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 And all the town had come together at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And a number, who were ill with different diseases, he made well, and sent out evil spirits; but he did not let the evil spirits say anything, because they had knowledge of him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And in the morning, a long time before daylight, he got up and went out to a quiet place, and there he gave himself up to prayer.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those who were with him came after him.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 And when they came up with him, they said to him, Everyone is looking for you.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he said to them, Let us go to other parts into the nearest towns, so that I may give teaching there, because for this purpose I came.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went into their Synagogues in every part of Galilee, preaching and driving out evil spirits.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And a leper came to him and, going down on his knees before him, made a request, saying, If it is your pleasure, you have the power to make me clean.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And being moved with pity, he put out his hand, and touching him said to him, It is my pleasure; be made clean.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And straight away the disease went from him, and he was made clean.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And he sent him away, saying to him very sharply,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 See that you say nothing to any man: but go and let the priest see you, and make yourself clean by an offering of the things ordered by Moses, for a witness to them.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went out, and made it public, giving an account of it everywhere, so that Jesus was no longer able to go openly into a town, but was outside in the waste land; and they came to him from every part.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.