Lucas 10

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now after these things, the Lord made selection of seventy others and sent them before him, two together, into every town and place where he himself was about to come.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 And he said to them, There is much grain ready to be cut, but not enough workers: so make prayer to the Lord of the grain-fields that he will send workers to get in the grain.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Go on your way: see, I send you out like lambs among wolves.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Take no bag for money or for food, and no shoes; say no word to any man on the way.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 And whenever you go into a house, first say, Peace be to this house.
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 And if a son of peace is there, your peace will be with him: but if not, it will come back to you again.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 And keep in that same house, taking what food and drink they give you: for the worker has a right to his reward. Do not go from house to house.
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 And into whatever town you go, if they take you in, take whatever food is given to you:
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 And make well those in it who are ill and say to them, The kingdom of God is near to you.
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 Even the dust of your town, which is on our feet, we put off as a witness against you; but be certain of this, that the kingdom of God is near.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 I say to you, It will be better in that day for Sodom than for that town.
12 E Jesus disse mais isto:
13 A curse is on you, Chorazin! A curse is on you, Beth-saida! For if such works of power had been done in Tyre and Sidon as have been done in you, they would have been turned from their sins, in days gone by, seated in the dust.
13 Jesus continuou:
14 But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 And you, Capernaum, were you not lifted up to heaven? you will go down to hell.
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Whoever gives ear to you, gives ear to me; and whoever is against you, is against me; and whoever is against me, is against him who sent me.
16 Então disse aos discípulos:
17 And the seventy came back with joy, saying, Lord, even the evil spirits are under our power in your name.
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 And he said, I was watching for Satan, falling from heaven like a star.
18 Jesus respondeu:
19 See, I have given you power to put your feet on snakes and evil beasts, and over all the strength of him who is against you: and nothing will do you damage.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Do not be glad, however, because you have power over spirits, but because your names are recorded in heaven.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 In that same hour he was full of joy in the Holy Spirit and said, I give praise to you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have kept these things secret from the wise and the men of learning, and have made them clear to little children: for so, O Father, it was pleasing in your eyes.
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 All things have been given to me by my Father: and no one has knowledge of the Son, but only the Father: and of the Father, but only the Son, and he to whom the Son will make it clear.
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 For I say to you that numbers of prophets and kings have had a desire to see the things which you see, and have not seen them, and to have knowledge of the things which have come to your ears, and they had it not.
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 And a certain teacher of the law got up and put him to the test, saying, Master, what have I to do so that I may have eternal life?
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 And he said to him, What does the law say, in your reading of it?
26 Jesus respondeu:
27 And he, answering, said, Have love for the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind; and for your neighbour as for yourself.
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 And he said, You have given the right answer: do this and you will have life.
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 And Jesus, answering him, said, A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he got into the hands of thieves, who took his clothing and gave him cruel blows, and when they went away, he was half dead.
30 Jesus respondeu assim:
31 And by chance a certain priest was going down that way: and when he saw him, he went by on the other side.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 And in the same way, a Levite, when he came to the place and saw him, went by on the other side.
32 Também um
33 But a certain man of Samaria, journeying that way, came where he was, and when he saw him, he was moved with pity for him,
33 Mas um
34 And came to him and put clean linen round his wounds, with oil and wine; and he put him on his beast and took him to a house and took care of him.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 And the day after he took two pennies and gave them to the owner of the house and said, Take care of him; and if this money is not enough, when I come again I will give you whatever more is needed.
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Which of these three men, in your opinion, was neighbour to the man who came into the hands of thieves?
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 And he said, The one who had mercy on him. And Jesus said, Go and do the same.
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Now, while they were on their way, he came to a certain town; and a woman named Martha took him into her house.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 But Martha had her hands full of the work of the house, and she came to him and said, Lord, is it nothing to you that my sister has let me do all the work? Say to her that she is to give me some help.
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 But the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Little is needed, or even one thing only: for Mary has taken that good part, which will not be taken away from her.
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.