João 9
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
1 Enquanto caminhava, Jesus viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
2 Seus discípulos perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi por causa de seus próprios pecados ou dos pecados de seus pais?”.
3 Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him.
3 Jesus respondeu: “Nem uma coisa nem outra. Isso aconteceu para que o poder de Deus se manifestasse nele.
4 While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
4 Devemos cumprir logo as tarefas que nos foram dadas por aquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Mas, enquanto estou aqui no mundo, eu sou a luz do mundo”.
6 Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, misturou a terra com saliva e aplicou-a nos olhos do cego.
7 And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.
7 Em seguida, disse: “Vá lavar-se no tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou-se e voltou enxergando.
8 Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people?
8 Seus vizinhos e outros que o conheciam como mendigo começaram a perguntar: “Não é este o homem que costumava ficar sentado pedindo esmolas?”.
9 Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
9 Alguns diziam que sim, e outros diziam: “Não, apenas se parece com ele”. O mendigo, porém, insistia: “Sim, sou eu mesmo!”.
10 So they said to him, How then were your eyes made open?
10 “Quem curou você?”, perguntaram eles. “O que aconteceu?”
11 His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.
11 Ele respondeu: “O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a em meus olhos e disse: ‘Vá lavar-se no tanque de Siloé’. Eu fui e me lavei, e agora posso ver!”.
12 And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
12 “Onde está esse homem?”, perguntaram. “Não sei”, respondeu ele.
13 They took him before the Pharisees--this man who had been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego,
14 Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
14 pois foi no sábado que Jesus misturou terra com saliva e o curou.
15 So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see.
15 Os fariseus encheram o homem de perguntas sobre o que havia acontecido, e ele respondeu: “Ele colocou terra com saliva em meus olhos e, depois que eu me lavei, passei a enxergar!”.
16 Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.
16 Alguns dos fariseus disseram: “Esse homem não é de Deus, pois trabalha no sábado”. Outros disseram: “Mas como um pecador poderia fazer sinais como esse?”. E havia entre eles uma divergência de opiniões.
17 Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem.
18 Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open,
18 Os líderes judeus se recusavam a crer que ele havia sido cego e estava curado, por isso mandaram chamar os pais dele
19 And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?
19 e perguntaram: “Ele é seu filho? Ele nasceu cego? Se foi, como pode ver agora?”.
20 In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:
20 Os pais responderam: “Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego,
21 But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.
21 mas não sabemos como pode ver agora nem quem o curou. Ele tem idade suficiente para falar por si mesmo. Perguntem a ele”.
22 They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.
22 Seus pais disseram isso por medo dos líderes judeus, pois estes haviam anunciado que, se alguém dissesse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.
23 Por isso disseram: “Ele tem idade suficiente. Perguntem a ele”.
24 So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.
24 Então, pela segunda vez, chamaram o homem que havia sido cego e lhe disseram: “Deus é quem deve receber glória por aquilo que aconteceu, pois sabemos que esse Jesus é pecador”.
25 He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.
25 “Não sei se ele é pecador”, respondeu o homem. “Mas uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
26 Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?
26 “Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”
27 His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples?
27 “Eu já lhes disse!”, exclamou o homem. “Vocês não ouviram? Por que querem ouvir outra vez? Por acaso também querem se tornar discípulos dele?”
28 And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o insultaram e disseram: “Você é discípulo dele, mas nós somos discípulos de Moisés!
29 We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas nem sabemos de onde vem esse homem”.
30 The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.
30 “Que coisa mais estranha!”, respondeu o homem. “Ele curou meus olhos e vocês não sabem de onde ele vem?
31 We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade.
32 In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.
32 Desde o princípio do mundo, ninguém foi capaz de abrir os olhos de um cego de nascença.
33 If this man did not come from God he would be unable to do anything.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não teria conseguido fazê-lo.”
34 Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.
34 “Você nasceu inteiramente pecador!”, disseram eles. “E quer ensinar a nós?” Então o expulsaram da sinagoga.
35 It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
35 Quando Jesus soube do que havia acontecido, procurou o homem e lhe disse: “Você crê no Filho do Homem?”.
36 He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.
36 “Quem é ele, senhor?”, perguntou o homem. “Eu quero crer nele.”
37 Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
37 Jesus respondeu: “Você o viu, e ele está falando com você!”.
38 And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.
38 “Sim, Senhor, eu creio!”, declarou o homem. E adorou a Jesus.
39 And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.
39 Então Jesus disse: “Eu vim a este mundo para julgar, para dar visão aos cegos e para fazer que os que veem se tornem cegos”.
40 These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
40 Alguns fariseus que estavam por perto o ouviram e perguntaram: “Você está dizendo que nós somos cegos?”.
41 Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.
41 “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados”, respondeu Jesus. “Mas a culpa de vocês permanece, pois afirmam que podem ver.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.