João 9

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And when he went on his way, he saw a man blind from birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And his disciples put a question to him, saying, Master, was it because of this man's sin, or the sin of his father and mother, that he has been blind from birth?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus said in answer, It was not because of his sin, or because of his father's or mother's; it was so that the works of God might be seen openly in him.
3 Jesus respondeu:
4 While it is day we have to do the works of him who sent me: the night comes when no work may be done.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Having said these words, he put earth, mixed with water from his mouth, on the man's eyes,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 And said to him, Go and make yourself clean in the bath of Siloam (the sense of the name is, Sent). So he went away and, after washing, came back able to see.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Then the neighbours and others who had seen him before in the street, with his hand out for money, said, Is not this the man who got money from people?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 So they said to him, How then were your eyes made open?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 His answer was: The man who is named Jesus put earth mixed with water on my eyes, and said to me, Go and make yourself clean in Siloam: so I went away and, after washing, am now able to see.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 And they said to him, Where is he? His answer was: I have no knowledge.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They took him before the Pharisees--this man who had been blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Now the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 So the Pharisees put more questions to him about how his eyes had been made open. And he said to them, He put earth on my eyes, and I had a wash and am able to see.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Then some of the Pharisees said, That man has not come from God, for he does not keep the Sabbath. Others said, How is it possible for a sinner to do such signs? So there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Now the Jews had no belief in the statement that he had been blind and was now able to see, till they sent for the father and mother of the man whose eyes had been made open,
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how it is he is now able to see, or who made his eyes open, we are not able to say: put the question to him; he is old enough to give an answer for himself.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 They said this because of their fear of the Jews: for the Jews had come to an agreement that if any man said that Jesus was the Christ he would be put out of the Synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 That was the reason why they said, He is old enough; put the question to him.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 So they sent a second time for the man who had been blind and they said to him, Give glory to God: it is clear to us that this man is a sinner.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then they said to him, What did he do to you? how did he give you the use of your eyes?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 His answer was: I have said it before, but your ears were shut: why would you have me say it again? is it your desire to become his disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 And they were angry with him and said, You are his disciple, but we are disciples of Moses.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We are certain that God gave his word to Moses: but as for this man, we have no knowledge where he comes from.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man said in answer, Why, here is a strange thing! You have no knowledge where he comes from though he gave me the use of my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 In all the years nobody has ever before seen the eyes of a man blind from birth made open.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man did not come from God he would be unable to do anything.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Their answer was: You came to birth through sin; do you make yourself our teacher? And they put him out of the Synagogue.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 It came to the ears of Jesus that they had put him out, and meeting him he said, Have you faith in the Son of man?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He said in answer, And who is he, Lord? Say, so that I may have faith in him.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, You have seen him; it is he who is talking to you.
37 Jesus disse:
38 And he said, Lord, I have faith. And he gave him worship.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, I came into this world to be a judge, so that those who do not see may see, and those who see may become blind.
39 Então Jesus afirmou:
40 These words came to the ears of the Pharisees who were with him and they said to him, Are we, then, blind?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus said to them, If you were blind you would have no sin: but now that you say, We see; your sin is there still.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.