Gênesis 8

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 And the fountains of the deep and the windows of heaven were shut, and the rain from heaven was stopped.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters went slowly back from the earth, and at the end of a hundred and fifty days the waters were lower.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 And still the waters went on falling, till on the first day of the tenth month the tops of the mountains were seen.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 Then, after forty days, through the open window of the ark which he had made,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 And he sent out a dove, to see if the waters had gone from the face of the earth;
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But the dove saw no resting-place for her foot, and came back to the ark, for the waters were still over all the earth; and he put out his hand, and took her into the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And after waiting another seven days, he sent the dove out again;
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And the dove came back at evening, and in her mouth was an olive-leaf broken off: so Noah was certain that the waters had gone down on the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 And in the six hundred and first year, on the first day of the first month, the waters were dry on the earth: and Noah took the cover off the ark and saw that the face of the earth was dry.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 And on the twenty-seventh day of the second month the earth was dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 And God said to Noah,
15 Aí Deus disse a Noé:
16 Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons' wives.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 And Noah went out with his sons and his wife and his sons' wives;
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 And every beast and bird and every living thing of every sort which goes on the earth, went out of the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 And Noah made an altar to the Lord, and from every clean beast and bird he made burned offerings on the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And when the sweet smell came up to the Lord, he said in his heart, I will not again put a curse on the earth because of man, for the thoughts of man's heart are evil from his earliest days; never again will I send destruction on all living things as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 While the earth goes on, seed time and the getting in of the grain, cold and heat, summer and winter, day and night, will not come to an end.
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.