Gênesis 21
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 And Abraham said, I will give you my oath.
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.