Gênesis 21
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 And this was a great grief to Abraham because of his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 And Abraham said, I will give you my oath.
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.