Eclesiastes 1

Bible in Basic English (BBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 All is to no purpose, said the Preacher, all the ways of man are to no purpose.
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 What is a man profited by all his work which he does under the sun?
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 One generation goes and another comes; but the earth is for ever.
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 The sun comes up and the sun goes down, and goes quickly back to the place where he came up.
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 The wind goes to the south, turning back again to the north; circling round for ever.
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 All things are full of weariness; man may not give their story: the eye has never enough of its seeing, or the ear of its hearing.
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 That which has been, is that which is to be, and that which has been done, is that which will be done, and there is no new thing under the sun.
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 Is there anything of which men say, See, this is new? It has been in the old time which was before us.
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 There is no memory of those who have gone before, and of those who come after there will be no memory for those who are still to come after them.
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 And I gave my heart to searching out in wisdom all things which are done under heaven: it is a hard thing which God has put on the sons of men to do.
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 That which is bent may not be made straight, and that which is not there may not be numbered.
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge.
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 And I gave my heart to getting knowledge of wisdom, and of the ways of the foolish. And I saw that this again was desire for wind.
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 Because in much wisdom is much grief, and increase of knowledge is increase of sorrow.
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.