1 Coríntios 14
Bible in Basic English (BBE) vs ARA
1 Go after love; still desiring to have the things which the Spirit gives, but most of all that you may have the prophet's power.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 For he who makes use of tongues is not talking to men but to God; because no one has the sense of what he is saying; but in the Spirit he is talking of secret things.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Now though it is my desire for you all to have the power of tongues, it would give me more pleasure to be hearing the prophet's word from you; for this is a greater thing than using tongues, if the sense is not given at the same time, for the good of the church.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 But, now, my brothers, if I come to you using tongues, what profit will it be to you, if I do not give you a revelation, or knowledge, or the word of the prophet, or teaching?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Even things without life, having a voice, such as a music-pipe or other instrument, if they do not give out different sounds, who may be certain what is being played?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 For if the war-horn gives out an uncertain note, who will get ready for the fight?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So if you, in using a strange tongue, say words which have no sense, how will anyone take in what you are saying? for you will be talking to the air.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There are, it may be, a number of different voices in the world, and no voice is without sense.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 But if the sense of the voice is not clear to me, I am like a man from a strange country to him who is talking, and he will be the same to me.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 So if you are desiring the things which the Spirit gives, let your minds be turned first to the things which are for the good of the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 For this reason, let the man who has the power of using tongues make request that he may, at the same time, be able to give the sense.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I make use of tongues in my prayers, my spirit makes the prayer, but not my mind.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What then? let my prayer be from the spirit, and equally from the mind; let my song be from the spirit, and equally from mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 For if you give a blessing with the spirit, how will the man who has no knowledge say, So be it, after your prayer, seeing that he has not taken in what you are saying?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 For your giving of the blessing is certainly well done, but of no profit to the man without knowledge.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I give praise to God that I am able to make use of tongues more than you all:
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 But in the church it would be better for me to make use of five words of which the sense was clear, so that others might have profit, than ten thousand words in a strange tongue.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 My brothers, do not be children in mind: in evil be as little children, but in mind be of full growth.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 In the law it is said, By men of other tongues and by strange lips will my words come to this people; and not even so will they give ear to me, says the Lord.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 For this reason tongues are for a sign, not to those who have faith, but to those who have not: but the prophet's word is for those who have faith, and not for the rest who have not.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 If, then, the church has come together, and all are using tongues, and there come in men without knowledge or faith, will they not say that you are unbalanced?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all are teaching as prophets, and a man without faith or knowledge comes in, he is tested by all, he is judged by all;
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 The secrets of his heart are made clear; and he will go down on his face and give worship to God, saying that God is truly among you.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What is it then, my brothers? when you come together everyone has a holy song, or a revelation, or a tongue, or is giving the sense of it. Let everything be done for the common good.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there is no one to give the sense, let him keep quiet in the church; and let his words be to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 And let the prophets give their words, but not more than two or three, and let the others be judges of what they say.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 But if a revelation is given to another who is seated near, let the first be quiet.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For you may all be prophets in turn so that all may get knowledge and comfort;
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 And the spirits of the prophets are controlled by the prophets;
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 For God is not a God whose ways are without order, but a God of peace; as in all the churches of the saints.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 What? was it from you that the word of God went out? or did it only come in to you?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If any man seems to himself to be a prophet or to have the Spirit, let him take note of the things which I am writing to you, as being the word of the Lord.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 But if any man is without knowledge, let him be so.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 Let all things be done in the right and ordered way.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.