Romanos 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro erafano igia fiefo, e boeje nika e mamekanu jone bu ja samuagiavo ije iriniafo. Ijadufuo maeje fune Godire isuibe bu kena uniaema ijadufuo bu ja samuagiave. Ro Godi daro ije fu naebe bu miaemabitie bu izege e mamekanu rena no samuaguokuva baki.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Ijadufuo eranebe bu e mamekanu ije ijuonena vua buone naebe fievo ije bune kuke Godi irere fu duvado buone ijia rekiro vierafema ije ijuoneve. Ro eranebe bu e mamekanu ije ijuonena vua buone naebe iriniavo ije bu kame isekafiake.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ro e ije bu mukoe kenoevo ije bube e mamekanu ije Godi fu kena uniaema ije giana jumeke. Ro bune e ije bu ise renoejo ijiebe e mamekanu ije giana jumeke. Ijadufuo erare fu e mamekanu fuone ije naebe giana jumekiro vierafekuma e ije nine vame ma ijiaru kenoene. Ja ijiege kenoekuva e mamekanu jone buka ja kame aroriana nidosiake.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Ro e mamekanu ije fune Godire kena uniaema ijadufuo bu ja mukore samuagiave. Ro ja ire ise bino rekuva ni e jone mamekanu ije jumefo. Ijadufuo maeje buje bu daro nado bu ise jone ja reva ijadufuo kame isekafiake. Ijadufuo maeje buje fune Godire umui tuaema ijadufuo bu Godido i meve.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Ijadufuo jaka e mamekanu jone ije iriniake. Ijadufuo maeje ja naebe bu iriniakuva bu ja kame isekafiake. Ro kuke ja bu iriniakuva ije jane vame maeje renoeve.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Ro e mamekanu jone bu takesi moni ijadufuo ja kiakuva nika oemarekinu vajiafo. Ijadufuo maeje buje bu Godire kena uniaema ijadufuo bu fuefuo imekinu ja samuagiave.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Ro kuke igia fie, ja e mamekanu bu gamani ijia imejo ije bu moni ro ire binofuo kiakuva nika migegire vajiafo. Ro nika e mamekanu jone boeje aguariana bu nidosiakinu aroriafo.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Ijadufuo e bino bu moni ro ire bino kena ja vajiakuva ni migegire una ve kena vajiafo. Ro be ije nika maza boeje e boeje oetuafo. Ijadufuo maeje erarebe bu maza boeje e oetuavo ije fune Godido akae ije ijiakuma riarei.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ro Godido akae boeje e guebuo bara ro baru turakinu e kania ro iniemekinu ebuo sinuome giana rieziavo ije fu kena Mosisi vajaema ije fune akae besu igare okuriae. Ro akae besu ije fu akae boeje okuriaema ijeja ni izege ja vajae jone ije oetuavo ijiege nika una e boeje oetuafo.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Ro ja e boeje ijiege mukoe oetuakuva jabe ise bino buone redufuo. Ijadufuo eranebe ja ijiege renoevo ije ja Godido akae boeje jane mukore iriniave.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Ro ja vua boeje na kuariaeva ije jane ijiege renoevo ijadufuo ja ni nisuina kariva baki. Ijadufuo nine ijiege maza boeje ni nafaena karinoefo. Ijadufuo maeje no iko Jesu no ma vierafeva ijia no kuae maza ije Jesu fu una ruomo ije fune ivuaremano kuae. Rove iviama ijare maza ije funeka ma ivuareme.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Ro maza nuvuone ume igia no karina ruovo ije fune ve irasekuveno ijiege furikuvene. Ro maza ije no una Jesu Kuraesido sanaema ije gakuvejo ije fune ivuareme. Ijadufuo noka vame ise boeje e bu mugu renoejo ijiege no renoejo ije ka kena garege koregaro una vame maeje sanaema ijiaru kenoeke.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ro no uri Jesu Kuraesi fune una nuvuone ruaema igege fuone sanaema ijia karinoekuva fuka mareke. Ro jade uri do kugi ina nigofo iserekinuro ire uruvana ina jiare ufekinu barubara fudaenamina vame ise binobino renoevo. Ro kuke jade uri oe ise vierafekinu joe bijaevo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Ro nika E Ireobo Jesu Kuraesi abega fu maza boeje oe jone ijia jaena finoefo. Ro jade uri ire ise boeje vajae surive jone bu vierafeva ije kenoevo.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.