Mateus 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja i jone maeje ja menoejo ijia jade vierafero are bu ebe kame aroruoro urina e niome ijia aroekaravo. Ro ja ijiege kenoekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fube vame ma bino jone reke.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ijadufuo ja e ire baki ije ire bino vajiakuva jade aroekarana e niome ijia vajiavo. Ro ja ifejiakuae vierafekuva ni mauike sauina ifejiafo. Ro jade uri e ije bu vame ijia ro are e bu afuivo ijia vua ijia marenoejo ije matiavo. E ijiege renoejo ije bu kuae, Are e gariebe no kame aroruoro bu ijadufuo ijiege renoeve. Rove na ige kuariako fiefo. E ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una ve vame ma bino e ijieki ijiebuo rejiake.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ro ja oenoene e iseki ijieki ije ifejiakuva ije nika sauina ifejiaekina kairafa jaena besu oenoejo ije bu irere ja revo ije bube giana vierafedufuo.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Ja mauike ijiege sauina renoekina Godi Asoe jone fu vame sauiki ja revo ije giakuma fu rade ve ijadufuo vame ma bino jone rejiano kiae.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene Godido baname isoekuva jade e iti kufuiki ije matiana buenina baname isoevo. Bu maza boeje Godido are ijia aruna vierafero are ebe fiejuoro buka uri arire irena baname jiamadogo isoevo. Ro kuke buka usiae makave ijia ijiege vierafenoekinu baname isoenoeve. Rove na kuariako ni fiefo, e ije ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo rade una vame ma bino ve ijadufuo buone rejiakuma baki.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ijadufuo ja oenoene baname isoekuva jade buenina vako. Ro nime mauike josukua va are guove jone ijia aruna viene kame bijuna ijia karina Asoe jone ije e bu gavo baki ijadufuo baname isoefo. Ja ijiege rekina Asoe jone fu baname sauiki ije ja isoeko fu giamo ije fu vame ma bino jone rejiake.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Ro ja oenoene baname isoekuva jade e Godi naebe ma vierafevo ije matiana baname buone ma baki ije bu kukuma isoevo ijiege baname isoevo. Bu vierafero bu baname ijiege jiamadogo isoe Godi fuka fiekiro bu ijiege vierafe.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ijadufuo jade bu kevo ijiege renoevo ijadufuo maeje Asoe jone ije fu irere ja fu kuakuae vierafeva ije fune isuibe giana vierafe.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ro ja baname isoekuva ni ijiege isoefo.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 No vierafe are ro ire boeje ume igia naovo ije samuagiadufuo. Ro kuke no vierafe izege saove gufia bu kevo ijiege e ume igia kariva ije bu vame besu ijiege kenoedufuo.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ivia ire no mumaza inoedufuo ije vajuone.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ro ni izege e binobuo ise ije no giana arevo ijiege ni ise nuvuone guona arene.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ro ade no kena una vame ise ijia biesiruomo. Ro kuke ni ifejuoga no ire ise ije Setani fu kena vame nuvuone arafiruomo ijia akariakinu oenoene.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Jesu fu ijiege baname isoe nijasiama areme kiae, Ja ebe ise bino jone rega ja giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fudua ise jone fu giana areke.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ro ja ebuo ise ije ja naebe giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fube giana arekono kiae.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene ire bino atokuae vierafekuva jade uri e iti kufuiki bu kenoevo ijiege kevo. Bu kuae are e guebe giakuae bu usiae e niome ijia buka vasia abeva igege oenoeve. Rove na ige kuariako fiefo. Bu ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifure giana aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una bu kame aroriakuma baki.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 — ausente —
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 — ausente —
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Ro kuke igia fie, jade ume igadufuo sinuome ro moni uruvana zaraena karivo. Ijadufuo maeje sinuome mukore boeje rade buka burae ro ire faruaebe ufusekinu ziribijiake ro kuke buka e iniekibe iniemejiake.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ijadufuo sinuome ume igadufuo ja uruke vierafevo ije arekiro nika una saove gufadufuo sinuome ijiebe uruke vierafekinu ijadufuo imefo. Sinuome ije bu ire faruae bube ufuse ro kuke bube ziribijiana isereke. Ro kuke e inieki bube aruna iniemero burae ro faraena isereke.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ijadufuo maza boeje nika ire jone maeje bu izia naovo ije oe jone nika ijia nadufuo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Ro kuke igia fie, niome jone ije fu vajae jone foteke ijadufuo raete igeki. Ijadufuo niome jone ije fu makuma vajae jone boeje fu mukoe sanadufuo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ro niome jone fu ise ije ja vierafevo ijare okurakuma vajae jone foteke fuka titutedufuo. Ijadufuo vajae jone foteke ijadufuo sanaema fu vafaekuma ije funeka mukoe titutedo ja izege una giriesana vame maeje ja abedufuo ije rerekuva baki.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ro kuke igia fie e besu fu izege uri oe fuone boeje ijiakuma e mamekanu inokiro ijiebuo imekuma baki. Ro fu imekuma ije fu e be fuka mukoe oetuagaro una be ije fube mukoe ifejake. Ro kuke maza boeje e be ije fuka mukoreigia fuefuo imekinu irinake ro una e be ije fume nikatene ganoeke. Ijadufuo ja ume igadufuo sinuome ijiakiro moni ije uruke oetuakinu vierafekuva ije ja izege una mukoreigia Godi irinana maza boeje fuefuo imekuva baki.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Ijadufuo na ige kuariako ni mukoe fiefo. Jade maza boeje uri vajae surive ijadufuo ire ro do ja i ro ugone ja sadufuo ije uruke vierafenoejo. Ijadufuo maeje ire ijiakiro sinuome ije bu anuigi baki. Ro vajae jone ijiakiro jone ja karivadufuo ijare fuka ma ireobo ijadufuo ja ijare ireobo vierafedufuo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ro kuke nine ume gufe bu oenoejo ije giafo. Buje bu ire uije okinu ro kanafuina navo baki rove fune Asoe jone saove gufia fino ijare bu funeka mukoreigia samuagiame. Ro jaeje ja ume isesina ije Godi fu oetuamo ijieki baki ijadufuo maeje jaeje ja Godido nidua ijia jaka ma anuigi.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Ijadufuo erare fu vajae surive ijadufuo ire ije uruke vierafenoeno ije fu izege juaevasia fuone abe bio jiamadogo nijana fivake.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ro kuke jade karina ugone ja sadufuo ro kedufuo ijadufuo uruke vierafevo. Ro ni kusare tarare gamia ireva ije giafo. Buje bu imena korubuo ugone buone bu savo ije amaeriavo baki rove bume ijia irena ni buone ka mukore ije irave.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ro igia fie, e ireobo aesakae samuamo ro ka sinuome zaraema be e Soromoni fuka ugone uruvana ni mukore binobino ije kei. Rove ugone ni mukore fuone ije bu kusare ijiebuo buone ni binobino bu iravo ijare ugone ni buone ije fuka ma asidiae.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ro kuke igia fie, vajoma ije bu ivia ijia irega e bu giave ro isuome bu kara ifaejevone bune naona furive. Ire vajoma ije buka ire isesina rove Godi fuka uria bu samuagiame. Ijadufuo e gure ma vierafenoejo baki gurie jaeje ja vajoma ijieki bakino oefiane ja abenoejo ije arefo. Godi ja fuka ma mukoreigia samuagiame ijadufuo jaka fu ma vierafedufuo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ijadufuo jade uri ire ro do ro sinuome ijiebuo kari urukeigia vierafero note izia ire boeje kekiro karina ijiege vierafevo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Vame ijiege ja karina sinuome ro ire ro do ijiebuo uruke vierafenoejo ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege revo. Ro jaeje fu Asoe jone saove gufia fino ije fu irere boeje ja kena karivadufuo ije fune ude giana vierafemo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ijadufuo ni izege Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije ireobo vierafero vame fuone maeje fu vierafema ijare abe ude vierafena kenoefo. Ja ijiege renoekinu karinoekuva fure korufuo una kuke ire ije ja kena karivadufuo ije binodua ifejiake.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ijadufuo irufui isuofuo ije jade karina uruke vierafevo. Ijadufuo maeje fu Godi Asoe jone ijare irufui isuome ja abedufuo ije fure ifejiake. Ijadufuo ni sone oe vafaena irufui ije fu maza binobino ijia ruovo ije besubesu giakinu karinoeno kiae.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.