Mateus 6
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja i jone maeje ja menoejo ijia jade vierafero are bu ebe kame aroruoro urina e niome ijia aroekaravo. Ro ja ijiege kenoekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fube vame ma bino jone reke.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ijadufuo ja e ire baki ije ire bino vajiakuva jade aroekarana e niome ijia vajiavo. Ro ja ifejiakuae vierafekuva ni mauike sauina ifejiafo. Ro jade uri e ije bu vame ijia ro are e bu afuivo ijia vua ijia marenoejo ije matiavo. E ijiege renoejo ije bu kuae, Are e gariebe no kame aroruoro bu ijadufuo ijiege renoeve. Rove na ige kuariako fiefo. E ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una ve vame ma bino e ijieki ijiebuo rejiake.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ro ja oenoene e iseki ijieki ije ifejiakuva ije nika sauina ifejiaekina kairafa jaena besu oenoejo ije bu irere ja revo ije bube giana vierafedufuo.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ja mauike ijiege sauina renoekina Godi Asoe jone fu vame sauiki ja revo ije giakuma fu rade ve ijadufuo vame ma bino jone rejiano kiae.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene Godido baname isoekuva jade e iti kufuiki ije matiana buenina baname isoevo. Bu maza boeje Godido are ijia aruna vierafero are ebe fiejuoro buka uri arire irena baname jiamadogo isoevo. Ro kuke buka usiae makave ijia ijiege vierafenoekinu baname isoenoeve. Rove na kuariako ni fiefo, e ije ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifureki aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo rade una vame ma bino ve ijadufuo buone rejiakuma baki.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ijadufuo ja oenoene baname isoekuva jade buenina vako. Ro nime mauike josukua va are guove jone ijia aruna viene kame bijuna ijia karina Asoe jone ije e bu gavo baki ijadufuo baname isoefo. Ja ijiege rekina Asoe jone fu baname sauiki ije ja isoeko fu giamo ije fu vame ma bino jone rejiake.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ro ja oenoene baname isoekuva jade e Godi naebe ma vierafevo ije matiana baname buone ma baki ije bu kukuma isoevo ijiege baname isoevo. Bu vierafero bu baname ijiege jiamadogo isoe Godi fuka fiekiro bu ijiege vierafe.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ijadufuo jade bu kevo ijiege renoevo ijadufuo maeje Asoe jone ije fu irere ja fu kuakuae vierafeva ije fune isuibe giana vierafe.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ro ja baname isoekuva ni ijiege isoefo.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 No vierafe are ro ire boeje ume igia naovo ije samuagiadufuo. Ro kuke no vierafe izege saove gufia bu kevo ijiege e ume igia kariva ije bu vame besu ijiege kenoedufuo.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ivia ire no mumaza inoedufuo ije vajuone.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ro ni izege e binobuo ise ije no giana arevo ijiege ni ise nuvuone guona arene.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ro ade no kena una vame ise ijia biesiruomo. Ro kuke ni ifejuoga no ire ise ije Setani fu kena vame nuvuone arafiruomo ijia akariakinu oenoene.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Jesu fu ijiege baname isoe nijasiama areme kiae, Ja ebe ise bino jone rega ja giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fudua ise jone fu giana areke.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ro ja ebuo ise ije ja naebe giana arekuva Godi Asoe jone kabo gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fube giana arekono kiae.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Fu ijiege kuaria areme kiae, Ja oenoene ire bino atokuae vierafekuva jade uri e iti kufuiki bu kenoevo ijiege kevo. Bu kuae are e guebe giakuae bu usiae e niome ijia buka vasia abeva igege oenoeve. Rove na ige kuariako fiefo. Bu ijiege renoevo ije bune ema ijiebe sibane ijifure giana aroriave. Ijadufuo Godi fu irerefuo una bu kame aroriakuma baki.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 — ausente —
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 — ausente —
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Ro kuke igia fie, jade ume igadufuo sinuome ro moni uruvana zaraena karivo. Ijadufuo maeje sinuome mukore boeje rade buka burae ro ire faruaebe ufusekinu ziribijiake ro kuke buka e iniekibe iniemejiake.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ijadufuo sinuome ume igadufuo ja uruke vierafevo ije arekiro nika una saove gufadufuo sinuome ijiebe uruke vierafekinu ijadufuo imefo. Sinuome ije bu ire faruae bube ufuse ro kuke bube ziribijiana isereke. Ro kuke e inieki bube aruna iniemero burae ro faraena isereke.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ijadufuo maza boeje nika ire jone maeje bu izia naovo ije oe jone nika ijia nadufuo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ro kuke igia fie, niome jone ije fu vajae jone foteke ijadufuo raete igeki. Ijadufuo niome jone ije fu makuma vajae jone boeje fu mukoe sanadufuo.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ro niome jone fu ise ije ja vierafevo ijare okurakuma vajae jone foteke fuka titutedufuo. Ijadufuo vajae jone foteke ijadufuo sanaema fu vafaekuma ije funeka mukoe titutedo ja izege una giriesana vame maeje ja abedufuo ije rerekuva baki.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ro kuke igia fie e besu fu izege uri oe fuone boeje ijiakuma e mamekanu inokiro ijiebuo imekuma baki. Ro fu imekuma ije fu e be fuka mukoe oetuagaro una be ije fube mukoe ifejake. Ro kuke maza boeje e be ije fuka mukoreigia fuefuo imekinu irinake ro una e be ije fume nikatene ganoeke. Ijadufuo ja ume igadufuo sinuome ijiakiro moni ije uruke oetuakinu vierafekuva ije ja izege una mukoreigia Godi irinana maza boeje fuefuo imekuva baki.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ijadufuo na ige kuariako ni mukoe fiefo. Jade maza boeje uri vajae surive ijadufuo ire ro do ja i ro ugone ja sadufuo ije uruke vierafenoejo. Ijadufuo maeje ire ijiakiro sinuome ije bu anuigi baki. Ro vajae jone ijiakiro jone ja karivadufuo ijare fuka ma ireobo ijadufuo ja ijare ireobo vierafedufuo.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ro kuke nine ume gufe bu oenoejo ije giafo. Buje bu ire uije okinu ro kanafuina navo baki rove fune Asoe jone saove gufia fino ijare bu funeka mukoreigia samuagiame. Ro jaeje ja ume isesina ije Godi fu oetuamo ijieki baki ijadufuo maeje jaeje ja Godido nidua ijia jaka ma anuigi.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ijadufuo erare fu vajae surive ijadufuo ire ije uruke vierafenoeno ije fu izege juaevasia fuone abe bio jiamadogo nijana fivake.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Ro kuke jade karina ugone ja sadufuo ro kedufuo ijadufuo uruke vierafevo. Ro ni kusare tarare gamia ireva ije giafo. Buje bu imena korubuo ugone buone bu savo ije amaeriavo baki rove bume ijia irena ni buone ka mukore ije irave.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ro igia fie, e ireobo aesakae samuamo ro ka sinuome zaraema be e Soromoni fuka ugone uruvana ni mukore binobino ije kei. Rove ugone ni mukore fuone ije bu kusare ijiebuo buone ni binobino bu iravo ijare ugone ni buone ije fuka ma asidiae.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ro kuke igia fie, vajoma ije bu ivia ijia irega e bu giave ro isuome bu kara ifaejevone bune naona furive. Ire vajoma ije buka ire isesina rove Godi fuka uria bu samuagiame. Ijadufuo e gure ma vierafenoejo baki gurie jaeje ja vajoma ijieki bakino oefiane ja abenoejo ije arefo. Godi ja fuka ma mukoreigia samuagiame ijadufuo jaka fu ma vierafedufuo.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ijadufuo jade uri ire ro do ro sinuome ijiebuo kari urukeigia vierafero note izia ire boeje kekiro karina ijiege vierafevo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Vame ijiege ja karina sinuome ro ire ro do ijiebuo uruke vierafenoejo ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege revo. Ro jaeje fu Asoe jone saove gufia fino ije fu irere boeje ja kena karivadufuo ije fune ude giana vierafemo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ijadufuo ni izege Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije ireobo vierafero vame fuone maeje fu vierafema ijare abe ude vierafena kenoefo. Ja ijiege renoekinu karinoekuva fure korufuo una kuke ire ije ja kena karivadufuo ije binodua ifejiake.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ijadufuo irufui isuofuo ije jade karina uruke vierafevo. Ijadufuo maeje fu Godi Asoe jone ijare irufui isuome ja abedufuo ije fure ifejiake. Ijadufuo ni sone oe vafaena irufui ije fu maza binobino ijia ruovo ije besubesu giakinu karinoeno kiae.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.