Mateus 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro maza ije bu Jesu are Betirieme sakae Judia guove ijia bieteva ijia fu e Erodire e ireobo rena aesakae ije samuamo. Ijiege rekoga rade e bino bu are mazani ajiamo nake ijia ruoma Jerusareme usiae. Ro e ije ruaeva ije bu karina zuvi ijia nuga sumiki bino rerevo ijiebe ruae.
1 Jesus nasceu na cidade de Belém, na região da Judeia, quando Herodes era rei da terra de Israel. Nesse tempo alguns homens que estudavam as estrelas vieram do Oriente e chegaram a Jerusalém.
2 Bu usiaena e ije kiae, Ame iseke ije fu rade e Jiusibuo e ireobo redufuo ije bu izia bietei? No nuga fuone sumiki be ire zuvi ijare are mazani ajiamo nake ajia romo no gae. Ijadufuo no fuone baname isoena kuri tuakafakuae ruaevano kiae.
2 Eles perguntaram: — Onde está o menino que nasceu para ser o rei dos judeus? Nós vimos a estrela dele no Oriente e viemos adorá-lo.
3 Bu ijiege kuarianoejoga e Erodikiro e boeje sidove Jerusareme guove ijia kariva bu vua ije fievo buka ireobo defarudiae.
3 Quando o rei Herodes soube disso, ficou muito preocupado, e todo o povo de Jerusalém também ficou.
4 Ijadufuo Erodi fune urina e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga fu kiae, E ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ije ja vierafega bu are izia ijia bietevano kiae?
4 Então Herodes reuniu os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei e perguntou onde devia nascer o Messias .
5 Fu ijiege kuariamoga bu kua, Godido buki akae bu isuibe isoeva ijia fu kuae, Ame ije bu are Betirieme sakae Judia guove igia bieteke. Ijadufuo maeje Maeka e Godido vua vierafena kuaemo ije fu ijiege isoena kuae,
5 Eles responderam: — Na cidade de Belém, na região da Judeia, pois o
6 Aesakae Judia guove ijia sidove mamekanu gue bu kariva ijiebuo uve ijia sidove Betirieme aeje aka sidove ma isekube baki. Ijadufuo maeje rade are ame fari be sidove ijia nafeke. A ame ije nafega fure rade E Ireobo rena e Isureroko none boeje samuagiakono kuae.
6 “Você, Belém, da terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais cidades de Judá, pois de você sairá o líder que guiará o meu povo de Israel.”
7 Bu ijiege kuaravoga Erodi fune e ije zuvi ijia nuga rerevo ije ruaeva ijene kiavo bu mauike kaenamia are fuone ijia vae. Bu vakoga fu urina maza ije bu veze zuvi ije fu ajiamo bu gaeva ijadufuo kuariae.
7 Então Herodes chamou os visitantes do Oriente para uma reunião secreta e perguntou qual o tempo exato em que a estrela havia aparecido; e eles disseram.
8 Fu kuariama areme uri kiae, Nine va ame ije mukoreigia rerenoena gakuva nika migegire una ro na kuariefo. Ja kuariega nadua va fu kuri tuakafana fuone baname isoeno kiae.
8 Depois os mandou a Belém com a seguinte ordem: — Vão e procurem informações bem certas sobre o menino. E, quando o encontrarem, me avisem, para eu também ir adorá-lo.
9 Erodi fu ijiege kuariamoga bune vakuae vakuma vame gafia una kuke zuvi besu ije bu are maza ajiamo nake fu ajiamo bu gaeva ijene gae. Zuvi ije fu ude vakoke bu gakinu nuvena vakuma ka are ije ame fu namo ijia usiae.
9 Depois de receberem a ordem do rei, os visitantes foram embora. No caminho viram a estrela, a mesma que tinham visto no Oriente. Ela foi adiante deles e parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Bu usiaena zuvi ije manino ijene gavo buka ma urukeigia oemadiae.
10 Quando viram a estrela, eles ficaram muito alegres e felizes.
11 Areme bune aru va gake ame ije fu asiefuo Meriki ijia kariva bu giae. Bu aru gia areme uri fuone augesana baname isoe. Areme bune uri kamui buone ijia ire gorodikina ire udi mukore urimo inokiro bu kua firenikisenisi ro meno kuavo ijene kena ame ije vajae.
11 Entraram na casa e encontraram o menino com Maria, a sua mãe. Então se ajoelharam diante dele e o adoraram. Depois abriram os seus cofres e lhe ofereceram presentes: ouro, incenso e mirra .
12 Areme bune naoeva ijia Godi fu naka ijia urana kiae, Jade una Erodi fino ijia vakuva vano kiamoga bune urina vame be ijane una are buone ijia vae.
12 E num sonho Deus os avisou que não voltassem para falar com Herodes. Por isso voltaram para a sua terra por outro caminho.
13 Ijiege rena e zuvi davo ije bune una vakoga Josofu fu naemaga E Ireobo ijadufuo anera ijare arina naka urana kuarae. Fu kua, Ni migegire urina ame guraejiakiro asiefuo ijene kaenamiana uri kona va gamia are Ijifiti figa nare kuaga a una rone. Ijadufuo maeje e ireobo Erodi aesakae samuamo ije fu ame ije kanakiro rerenoeno kuae.
13 Depois que os visitantes foram embora, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e fuja para o Egito. Fiquem lá até eu avisar, pois Herodes está procurando a criança para matá-la.
14 Ijadufuo Josofu fune ve ufirema ijia urina ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana bune Ijifiti vae.
14 Então José se levantou no meio da noite, pegou a criança e a sua mãe e fugiu para o Egito.
15 Bune va ijia karinoekoga e Erodi fune fi vakuma baronei. Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Osia e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 E eles ficaram lá até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta : “Eu chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.”
16 Areme rade Erodi fu vierafega e ije zuvi ijia nuga rerevo ije buka fu biesirivaga fu urukeigia defarui. Ijadufuo fune urina e bijaevo fuone boeje kiae, Ni va are Betirieme ijia ame fari isesina juaevasia besu ro inokiro furiva boeje kaniafo. Ro kuke ni va are isesina Betirieme ivuake ijia ro juare bu meva ijia oenoekinu ame isesina boeje kania furino kiae. Ijadufuo maeje bune e ije ruaeva ijiebe zuvi ije fu veze manina sanamo bu gaeva ije kuaraeva ijadufuo fu ame ijieki ije kaniano kiae.
16 Quando Herodes viu que os visitantes do Oriente o haviam enganado, ficou com muita raiva e mandou matar, em Belém e nas suas vizinhanças, todos os meninos de menos de dois anos. Ele fez isso de acordo com a informação que havia recebido sobre o tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Jerimaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
17 Assim se cumpriu o que o profeta Jeremias tinha dito:
18 Are Rama guove ijia e be nimeno na fie ro e ijeja bara Reserore anafa fuone ijiebuo nimene. Rove fu erare ifejakuma baki ijadufuo maeje ame boeje bune oe furivano kuae.
18 “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quis ser consolada, pois todos estavam mortos.”
19 Areme e Erodi fune baronekoga E Ireobo ijadufuo anera ije fune una Ijifiti ijia arina Josofu naka urana ijiege kuarae.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu num sonho a José, no Egito,
20 Fu kua, Nine ame ijiakiro asiefuo ije kaenamiana una urina are Isurero ijia vane. Ijadufuo maeje e ije bu ame ije kanakuae rerenoejo ije bune oe furivano kuae.
20 e disse: — Levante-se, pegue a criança e a sua mãe e volte para a terra de Israel, pois as pessoas que queriam matar o menino já morreram.
21 Ijadufuo Josofu fune ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana una urina Isurero ajia vae.
21 Então José se levantou, pegou a criança e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 — ausente —
22 Mas, quando ficou sabendo que Arquelau, filho do rei Herodes, estava governando a Judeia no lugar do seu pai, teve medo de ir morar lá. Depois de receber num sonho mais instruções, José foi para a região da Galileia
23 — ausente —
23 e ficou morando numa cidade chamada Nazaré. Isso aconteceu para se cumprir o que os profetas tinham dito: “O Messias será chamado de Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.