Mateus 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro maza ije bu Jesu are Betirieme sakae Judia guove ijia bieteva ijia fu e Erodire e ireobo rena aesakae ije samuamo. Ijiege rekoga rade e bino bu are mazani ajiamo nake ijia ruoma Jerusareme usiae. Ro e ije ruaeva ije bu karina zuvi ijia nuga sumiki bino rerevo ijiebe ruae.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 Bu usiaena e ije kiae, Ame iseke ije fu rade e Jiusibuo e ireobo redufuo ije bu izia bietei? No nuga fuone sumiki be ire zuvi ijare are mazani ajiamo nake ajia romo no gae. Ijadufuo no fuone baname isoena kuri tuakafakuae ruaevano kiae.
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Bu ijiege kuarianoejoga e Erodikiro e boeje sidove Jerusareme guove ijia kariva bu vua ije fievo buka ireobo defarudiae.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ijadufuo Erodi fune urina e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga fu kiae, E ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ije ja vierafega bu are izia ijia bietevano kiae?
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Fu ijiege kuariamoga bu kua, Godido buki akae bu isuibe isoeva ijia fu kuae, Ame ije bu are Betirieme sakae Judia guove igia bieteke. Ijadufuo maeje Maeka e Godido vua vierafena kuaemo ije fu ijiege isoena kuae,
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Aesakae Judia guove ijia sidove mamekanu gue bu kariva ijiebuo uve ijia sidove Betirieme aeje aka sidove ma isekube baki. Ijadufuo maeje rade are ame fari be sidove ijia nafeke. A ame ije nafega fure rade E Ireobo rena e Isureroko none boeje samuagiakono kuae.
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Bu ijiege kuaravoga Erodi fune e ije zuvi ijia nuga rerevo ije ruaeva ijene kiavo bu mauike kaenamia are fuone ijia vae. Bu vakoga fu urina maza ije bu veze zuvi ije fu ajiamo bu gaeva ijadufuo kuariae.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Fu kuariama areme uri kiae, Nine va ame ije mukoreigia rerenoena gakuva nika migegire una ro na kuariefo. Ja kuariega nadua va fu kuri tuakafana fuone baname isoeno kiae.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Erodi fu ijiege kuariamoga bune vakuae vakuma vame gafia una kuke zuvi besu ije bu are maza ajiamo nake fu ajiamo bu gaeva ijene gae. Zuvi ije fu ude vakoke bu gakinu nuvena vakuma ka are ije ame fu namo ijia usiae.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Bu usiaena zuvi ije manino ijene gavo buka ma urukeigia oemadiae.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Areme bune aru va gake ame ije fu asiefuo Meriki ijia kariva bu giae. Bu aru gia areme uri fuone augesana baname isoe. Areme bune uri kamui buone ijia ire gorodikina ire udi mukore urimo inokiro bu kua firenikisenisi ro meno kuavo ijene kena ame ije vajae.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Areme bune naoeva ijia Godi fu naka ijia urana kiae, Jade una Erodi fino ijia vakuva vano kiamoga bune urina vame be ijane una are buone ijia vae.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Ijiege rena e zuvi davo ije bune una vakoga Josofu fu naemaga E Ireobo ijadufuo anera ijare arina naka urana kuarae. Fu kua, Ni migegire urina ame guraejiakiro asiefuo ijene kaenamiana uri kona va gamia are Ijifiti figa nare kuaga a una rone. Ijadufuo maeje e ireobo Erodi aesakae samuamo ije fu ame ije kanakiro rerenoeno kuae.
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ijadufuo Josofu fune ve ufirema ijia urina ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana bune Ijifiti vae.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Bune va ijia karinoekoga e Erodi fune fi vakuma baronei. Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Osia e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 Areme rade Erodi fu vierafega e ije zuvi ijia nuga rerevo ije buka fu biesirivaga fu urukeigia defarui. Ijadufuo fune urina e bijaevo fuone boeje kiae, Ni va are Betirieme ijia ame fari isesina juaevasia besu ro inokiro furiva boeje kaniafo. Ro kuke ni va are isesina Betirieme ivuake ijia ro juare bu meva ijia oenoekinu ame isesina boeje kania furino kiae. Ijadufuo maeje bune e ije ruaeva ijiebe zuvi ije fu veze manina sanamo bu gaeva ije kuaraeva ijadufuo fu ame ijieki ije kaniano kiae.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ro ije bu ijiege reva ije bu izege Jerimaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro bu ije ijiege rei. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 Are Rama guove ijia e be nimeno na fie ro e ijeja bara Reserore anafa fuone ijiebuo nimene. Rove fu erare ifejakuma baki ijadufuo maeje ame boeje bune oe furivano kuae.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 Areme e Erodi fune baronekoga E Ireobo ijadufuo anera ije fune una Ijifiti ijia arina Josofu naka urana ijiege kuarae.
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 Fu kua, Nine ame ijiakiro asiefuo ije kaenamiana una urina are Isurero ijia vane. Ijadufuo maeje e ije bu ame ije kanakuae rerenoejo ije bune oe furivano kuae.
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ijadufuo Josofu fune ame ijiakiro asie fuone ije kaenamiana una urina Isurero ajia vae.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 — ausente —
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 — ausente —
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.