Mateus 24
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme Jesu fune Jerusareme ijia Godido Are ije arena kekena vako ijia e vua fuone fievo ije bu usiae Are ni mukore bu saeva ije kuarana nijae.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Ro Jesu fu una kiae, Ni ire ije bu kena are ije saeva ije mukoreigia giake na kuariafo. Ire mune besubesu bu kena are gure saeva ije rade bube una ije bu nana ajiaeva ijiege naona vake. Ro rade mune boeje buka kari korekono kiae.
2 Então ele disse:
3 Jesu fu ijiege kuaria areme fune va uruo be bu kua Orivino kuavo ijia fikoga e vua fuone fievo ije bu buosukua mauike fu fino ijia ruae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo Godido Are ije bu veze faraekoredufuo ni ije kuaruoga no fiene. Ro kuke no nuga irere ijia gana vierafero maza one a una ruomo ije fune ivuaremoro no ijiege vierafene. Ro kuke ni aesakae ige fu veze furidufuo ije kuaruoga no fiena vierafeno kuae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Ni vua ige na kuariavo ije mukoreigia gakinu oenoefo. Ro jade e ije bu vua kufui kuaenoevo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo.
4 Jesus respondeu:
5 Ijadufuo maeje e uruvana bu usiana biesiriana kiako, Naeje na Kuraesino kiakuva e uruvana buka uri bu nuvediadufuo.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Ro kuke e buka are ivuake ja kariva ijia ro ba mumabo ijia bue bijaega ja fieke. Rove igia fie, ja vua ije fiekuva jade uri jumevo ijadufuo maeje ire ijieki ije buka redufuo. Rove jade vierafero aesakae ige fune iviama furikuvenoro ijiege vierafevo.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Ijiegero aesakae mamekanu gue bu urina bue bijaekega aesakae isesina ije bu uri bue bijaeke. Ro kuke aesakae binobino ijia fuka vasia ruakega aesakae binobino bu uveke.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Ro ire ise binobino bu ijiege zinuevekuva ni vierafero ire ise ka ma uruvana ijieki ije bu rade rekiro ja ije vierafedufuo.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Areme e ise ije bu ja toenamia kame isekafiakinu kaniaga ja oeke. Ro kuke e buka ja ijuoneke ijadufuo maeje ja noefuo imenoevo ijadufuo bu ijiege redufuo.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Areme maza ijia e gue bu buone ma vierafevo ije bune ijia arena una e gue oe ise vierafeke. Bu ijiege rena uri bue sikuanamikinu uri korubuo kena una e ani buone ije vajiake.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Areme e gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiana uri vua kufui ijia kuariana ja kaenamiake.
11 Então muitos falsos
12 Ijiege rena fune vame ise ijare aesakae igia iraraemo ijia e ma vierafevo ije bune kairafa buone bu oetuavo ije bu ijia aredufuo.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Rove e ije erare fu fuone ma vierafemo ijia fuka uria giriesana vakuma ubine ijia kekemo ije Godire e ije kenujake.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ro vua none maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije bu e none imenoevo ijiebe abena are irore boegia e boeje kuariake. Areme ijare sone ire boeje bu ijia furikono kiae.
14 E a boa notícia sobre o
15 — ausente —
15 E Jesus continuou:
16 — ausente —
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Ro e ije fu are fuone ado ijia ajia fino ije fude una arina are guove ijia sinuome fuone karidufuo.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ro e ije fu juare fuone ijia imenoeno ije fude una are fuone ijia ugone fuone fu ado abiemo ije abekiro vadufuo.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Areme maza ijia bara ije bu e fudieva ijiakina bara ije erarebe ame katiki kaenamia oenoejo ije buka isejavaeke.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 — ausente —
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Rove Godi maza ije fu naebe ufuna una ari ruaemabitie fu e be erare ni uria fivakuma baki. Ro fune Godire e ije fu umui bijiaema ije buefuo maza ije abe ufuna una arike.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Ijadufuo e be fu urina kiako e ije Godi fu kuamo fu no karaunuokiro ruaema ije fu gafi ruomono kiakuma jade urina fu ma vierafevo.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Ijadufuo maeje mazani ijia e bino bu usiaena ja biesiriana kiako, Naeje na e ije Godi fu kiemo na ruaeva ijeno urina na nuvedieno kiake. Ro gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiake. Bu ijiege kuaria areme uri nuga ro ire sumiki binobino reke. Ijadufuo maeje bu vierafe buka e ije Godire umui bijiana kema ijiebuo oe ije kame iserekuae buka ijadufuo giriesake.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Ro igia fie, na vua ige ude kuariaekina rade maza ije fu roga ire binobino bu ijia rekuva ja giana vierafeke.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ro kuke igia fie, e binobe kiako e ije fu ae sao gafino kiakuva jade usiae rere vako. Ro bu kiako e ije fu are gafino kiaga jade vua buone ma vierafevo.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Ijadufuo maeje ire vebu fu karamone e boeje ae sakae igia kariva ije bu gavo. Ijadufuo vame besu ijiege Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka gieke.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Ro ja ume bino bu kave ijia oenoega ja giavo ije ja vierafero ire muture be fu ume igia namoro ja ijiege vierafevo. Vame besu ijiege ja nuga ije na kuariaeva ijieki bino bu ume igia rega ja giakuva ni vierafero Ema ijiebuo Fari ige nane una ruovoro ja ijiege vierafeno kiae.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Ro maza ije ja ire ka ise ije biediama furike rade mazani ije fuka una titutekega asame fube una sanake. Ro ire boeje saove gufia girena naovo ije buka uvena diduena arikega zuvi ije budua buka diduoena arike.
29 Jesus disse:
30 Areme maza ijia Ema ijiebuo Fari ijadufuo nuga ije nare saove gufia rega e ume igeko bu giena niraeke. Bu ijiege rekinu gieke Ema ijiebuo Fari ige na daro none ro sanaema none ka ma anuigi ijiakuma amite uve ijia ari ruake.
30 Então o sinal do
31 Areme gibi ka mamekanu ijiebe ijia ufekega na anera none kena uniaga bu aesakae igadufuo kusoe binobino ijia oenoeke. Bu ijia oenoekinu e none na umui bijiaeva bu aesakae binobino ijia karinoeva ijene kaenamiana una besu afuikono kiae.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme uri ine makame ijia bijana kuariae. Fu kiae, Ni ine makame ije gana vierafefo. Maza ije ine makame fu a kanamone ja gana vierafero mazani ije juare mevo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafevo.
32 Jesus disse ainda:
33 Vame besu ijiege ro maza ije ire boeje bu rega ja ije giavo ijia ja vierafero maza ije na una ruadufuo ije fune ivuare ja ijiege vierafeke.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ro vua ige naka ma kuariave, ire boeje na kuariavo ije e agane jone ige bu iviama kari ruovo ije bu uria karike fu rega bu gia areme rade sone oeke.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ro saove gufiakiro sakae ige buka bakireke ro vua none fube bakirekiro fu maza boeje ijia navakono kiae.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Maza ije na una ruovo ije Godido anera saove gufia karivo ije abero Godido Fari ige nadua naka naebe vierafei. Ro fune Godire fuosukua maza ije vierafei.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije fune vame besu ije fu e Noado rema fu una ijiege redufuo.
37 A vinda do
38 Isuibe safua fu naebe firaema ijia e ije buka do kugi ro ire ikinu barubara bue maninamivo ijiege rei. Bu ijiege rena vakoga Noa fu sisime ijia ajiae.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Bu ijiege kenoekiro ire ije fu rekuveno ije buka naebe vierafe. Areme do ije fume ijia firana keke e ro ire boeje numuna vae.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ro maza ijia e inokiro bu juare menoevo ijia Godido anera ije fu arina e besu mesirikiro be fu ijia arena vake.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ro bara inokiro bu ire kiravo ijia anera be fu arina bara besu mesirikiro be fu ijia arena vake. Vame besu ijiege ro mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fu ijiege redufuo.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ijadufuo ni mukoreigia gakinu karifo. Ijadufuo maeje ja maza veze E Ireobo ige na una ruadufuo ije ja naebe vierafei.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ro kuke igia fie, e iniemeno be fu maza veze e befuo are faraekiro ruakuveno ije e are koeki ije fune vierafekuma fube ninaedufuo. Ro fuka urina are fuone samua fino ijadufuo e iniemeno ije fu izege faraena ajiakuma baki.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ijadufuo jadua nika maza boeje samuakinu oenoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije jaka naebe samuaeva ijia na ruakono kiae.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Areme Jesu fu una kiae, Maza ije nane una vaeva ijia janika ma vierafena e ije fu mukoreigia vierafena kenoeno igege imenoefo. E ije fu mukoreigia vierafena kenoega e fuone ireobo fu ije gakuma fu kuaga fure una e ije fuina imenoejo ije samuagiake. Fure samuagiaga mazani bu ire ijo ije abekuma fu migegire ire buone kena ro vajiake.
45 Jesus disse ainda:
46 — ausente —
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 — ausente —
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Ro e ije fu kenoekinu samua ba urina kuaeko e none ireobo na vierafe fube migegire una ruakono kuaeke.
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 Fu ijiege kuaena uri e ije fu samuagiamo ije ifiakinu e ise ijena ire inoekinu do kugi inoeke.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Areme fu e fuone ireobo ije funeka totena naebe una e ireobo fuone ije vierafenoeno ijia fu una ruake.
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 E ireobo fu una ro vame ise ije fu renoeno ije gakuma fuka farena dabe kanake. Areme fune kuaga fu va are ije e ije bu vua ijia marenoe rove bu mitana kenoevo baki bu karina niraekinu ubae sakinamivo ijia buina fikono kiae.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.