Mateus 24
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme Jesu fune Jerusareme ijia Godido Are ije arena kekena vako ijia e vua fuone fievo ije bu usiae Are ni mukore bu saeva ije kuarana nijae.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ro Jesu fu una kiae, Ni ire ije bu kena are ije saeva ije mukoreigia giake na kuariafo. Ire mune besubesu bu kena are gure saeva ije rade bube una ije bu nana ajiaeva ijiege naona vake. Ro rade mune boeje buka kari korekono kiae.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 Jesu fu ijiege kuaria areme fune va uruo be bu kua Orivino kuavo ijia fikoga e vua fuone fievo ije bu buosukua mauike fu fino ijia ruae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo Godido Are ije bu veze faraekoredufuo ni ije kuaruoga no fiene. Ro kuke no nuga irere ijia gana vierafero maza one a una ruomo ije fune ivuaremoro no ijiege vierafene. Ro kuke ni aesakae ige fu veze furidufuo ije kuaruoga no fiena vierafeno kuae.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Ni vua ige na kuariavo ije mukoreigia gakinu oenoefo. Ro jade e ije bu vua kufui kuaenoevo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo.
4 E Jesus respondeu:
5 Ijadufuo maeje e uruvana bu usiana biesiriana kiako, Naeje na Kuraesino kiakuva e uruvana buka uri bu nuvediadufuo.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 Ro kuke e buka are ivuake ja kariva ijia ro ba mumabo ijia bue bijaega ja fieke. Rove igia fie, ja vua ije fiekuva jade uri jumevo ijadufuo maeje ire ijieki ije buka redufuo. Rove jade vierafero aesakae ige fune iviama furikuvenoro ijiege vierafevo.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Ijiegero aesakae mamekanu gue bu urina bue bijaekega aesakae isesina ije bu uri bue bijaeke. Ro kuke aesakae binobino ijia fuka vasia ruakega aesakae binobino bu uveke.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Ro ire ise binobino bu ijiege zinuevekuva ni vierafero ire ise ka ma uruvana ijieki ije bu rade rekiro ja ije vierafedufuo.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Areme e ise ije bu ja toenamia kame isekafiakinu kaniaga ja oeke. Ro kuke e buka ja ijuoneke ijadufuo maeje ja noefuo imenoevo ijadufuo bu ijiege redufuo.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Areme maza ijia e gue bu buone ma vierafevo ije bune ijia arena una e gue oe ise vierafeke. Bu ijiege rena uri bue sikuanamikinu uri korubuo kena una e ani buone ije vajiake.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 Areme e gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiana uri vua kufui ijia kuariana ja kaenamiake.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 Ijiege rena fune vame ise ijare aesakae igia iraraemo ijia e ma vierafevo ije bune kairafa buone bu oetuavo ije bu ijia aredufuo.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Rove e ije erare fu fuone ma vierafemo ijia fuka uria giriesana vakuma ubine ijia kekemo ije Godire e ije kenujake.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Ro vua none maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije bu e none imenoevo ijiebe abena are irore boegia e boeje kuariake. Areme ijare sone ire boeje bu ijia furikono kiae.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 — ausente —
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 — ausente —
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 Ro e ije fu are fuone ado ijia ajia fino ije fude una arina are guove ijia sinuome fuone karidufuo.
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 Ro e ije fu juare fuone ijia imenoeno ije fude una are fuone ijia ugone fuone fu ado abiemo ije abekiro vadufuo.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Areme maza ijia bara ije bu e fudieva ijiakina bara ije erarebe ame katiki kaenamia oenoejo ije buka isejavaeke.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 — ausente —
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 — ausente —
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 Rove Godi maza ije fu naebe ufuna una ari ruaemabitie fu e be erare ni uria fivakuma baki. Ro fune Godire e ije fu umui bijiaema ije buefuo maza ije abe ufuna una arike.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ijadufuo e be fu urina kiako e ije Godi fu kuamo fu no karaunuokiro ruaema ije fu gafi ruomono kiakuma jade urina fu ma vierafevo.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 Ijadufuo maeje mazani ijia e bino bu usiaena ja biesiriana kiako, Naeje na e ije Godi fu kiemo na ruaeva ijeno urina na nuvedieno kiake. Ro gue bu usiae biesiriana kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiake. Bu ijiege kuaria areme uri nuga ro ire sumiki binobino reke. Ijadufuo maeje bu vierafe buka e ije Godire umui bijiana kema ijiebuo oe ije kame iserekuae buka ijadufuo giriesake.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Ro igia fie, na vua ige ude kuariaekina rade maza ije fu roga ire binobino bu ijia rekuva ja giana vierafeke.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 Ro kuke igia fie, e binobe kiako e ije fu ae sao gafino kiakuva jade usiae rere vako. Ro bu kiako e ije fu are gafino kiaga jade vua buone ma vierafevo.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 Ijadufuo maeje ire vebu fu karamone e boeje ae sakae igia kariva ije bu gavo. Ijadufuo vame besu ijiege Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka gieke.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Ro ja ume bino bu kave ijia oenoega ja giavo ije ja vierafero ire muture be fu ume igia namoro ja ijiege vierafevo. Vame besu ijiege ja nuga ije na kuariaeva ijieki bino bu ume igia rega ja giakuva ni vierafero Ema ijiebuo Fari ige nane una ruovoro ja ijiege vierafeno kiae.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Ro maza ije ja ire ka ise ije biediama furike rade mazani ije fuka una titutekega asame fube una sanake. Ro ire boeje saove gufia girena naovo ije buka uvena diduena arikega zuvi ije budua buka diduoena arike.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 Areme maza ijia Ema ijiebuo Fari ijadufuo nuga ije nare saove gufia rega e ume igeko bu giena niraeke. Bu ijiege rekinu gieke Ema ijiebuo Fari ige na daro none ro sanaema none ka ma anuigi ijiakuma amite uve ijia ari ruake.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Areme gibi ka mamekanu ijiebe ijia ufekega na anera none kena uniaga bu aesakae igadufuo kusoe binobino ijia oenoeke. Bu ijia oenoekinu e none na umui bijiaeva bu aesakae binobino ijia karinoeva ijene kaenamiana una besu afuikono kiae.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme uri ine makame ijia bijana kuariae. Fu kiae, Ni ine makame ije gana vierafefo. Maza ije ine makame fu a kanamone ja gana vierafero mazani ije juare mevo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafevo.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Vame besu ijiege ro maza ije ire boeje bu rega ja ije giavo ijia ja vierafero maza ije na una ruadufuo ije fune ivuare ja ijiege vierafeke.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Ro vua ige naka ma kuariave, ire boeje na kuariavo ije e agane jone ige bu iviama kari ruovo ije bu uria karike fu rega bu gia areme rade sone oeke.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Ro saove gufiakiro sakae ige buka bakireke ro vua none fube bakirekiro fu maza boeje ijia navakono kiae.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Maza ije na una ruovo ije Godido anera saove gufia karivo ije abero Godido Fari ige nadua naka naebe vierafei. Ro fune Godire fuosukua maza ije vierafei.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije fune vame besu ije fu e Noado rema fu una ijiege redufuo.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 Isuibe safua fu naebe firaema ijia e ije buka do kugi ro ire ikinu barubara bue maninamivo ijiege rei. Bu ijiege rena vakoga Noa fu sisime ijia ajiae.
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Bu ijiege kenoekiro ire ije fu rekuveno ije buka naebe vierafe. Areme do ije fume ijia firana keke e ro ire boeje numuna vae.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Ro maza ijia e inokiro bu juare menoevo ijia Godido anera ije fu arina e besu mesirikiro be fu ijia arena vake.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Ro bara inokiro bu ire kiravo ijia anera be fu arina bara besu mesirikiro be fu ijia arena vake. Vame besu ijiege ro mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fu ijiege redufuo.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Ijadufuo ni mukoreigia gakinu karifo. Ijadufuo maeje ja maza veze E Ireobo ige na una ruadufuo ije ja naebe vierafei.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 Ro kuke igia fie, e iniemeno be fu maza veze e befuo are faraekiro ruakuveno ije e are koeki ije fune vierafekuma fube ninaedufuo. Ro fuka urina are fuone samua fino ijadufuo e iniemeno ije fu izege faraena ajiakuma baki.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ijadufuo jadua nika maza boeje samuakinu oenoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije jaka naebe samuaeva ijia na ruakono kiae.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Areme Jesu fu una kiae, Maza ije nane una vaeva ijia janika ma vierafena e ije fu mukoreigia vierafena kenoeno igege imenoefo. E ije fu mukoreigia vierafena kenoega e fuone ireobo fu ije gakuma fu kuaga fure una e ije fuina imenoejo ije samuagiake. Fure samuagiaga mazani bu ire ijo ije abekuma fu migegire ire buone kena ro vajiake.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 — ausente —
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 — ausente —
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Ro e ije fu kenoekinu samua ba urina kuaeko e none ireobo na vierafe fube migegire una ruakono kuaeke.
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 Fu ijiege kuaena uri e ije fu samuagiamo ije ifiakinu e ise ijena ire inoekinu do kugi inoeke.
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 Areme fu e fuone ireobo ije funeka totena naebe una e ireobo fuone ije vierafenoeno ijia fu una ruake.
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 E ireobo fu una ro vame ise ije fu renoeno ije gakuma fuka farena dabe kanake. Areme fune kuaga fu va are ije e ije bu vua ijia marenoe rove bu mitana kenoevo baki bu karina niraekinu ubae sakinamivo ijia buina fikono kiae.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.