Mateus 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Areme maza be e Feresi ijiakiro e Sejusi gue bu Jesu biesirikuae ruae. Bu ruoma fu fino ijia usiaena kuae, A vierafega ane ma Godire kuamo a ruaejoga ni vame sumiki be niome nuvuone ijia rega no gana una a ma vierafeno kuae.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Bu ijiege kuarae rove Jesu fu una vua be ijiege bijana kuariae. Fu kiae, Ja oenoena fu ve jiaena saove garia kavuaega ja kuae fu ve marekuveno kuaevo.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ro suoke fu saove garia kaziga ja kuaevo fu ve ireobo dakuveno kuaevo. Ijadufuo ja mazani gare fu ve dakuve ro baki ije jane saove garia izege fu remo ijia gana kuaevo. Ro iviama na igifureki ire sumiki bino renoeko jane gieve rove ja ire ijiebuo maeje jaka naebe mukoe giana vierafeve.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 E gure ka isema renoekinu Godi ma vierafevo baki gure, jare ire sumiki be gakuae vierafei. Rove na vierafe nabe vame sumiki be rega ja gadufuo. Ro na vierafe name ire sumiki besu fu Jona e Godido vua vierafena kuaemo ije fuone rema ijieki be rega ja gakono kiae. Jesu fu ijiege kuaria areme fune e ije uniana vae.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Fu vakoga e Jesudo vua fievo ije bu uri vanage be abena do ije nafuema ije urana irifo gara vae. Ro maza ijia bu totiamoga burete bino bu idufuo ije buka naebe kena vae.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ijadufuo bu mauike buone karina una ijadufuo kuaeve. Bu ijiege karina kuaevo Jesu fu giana uri kiae, Ja oenoekuva ni e Feresi ijiakiro e Sejusi ijiebuo ire isiti ije mukoreigia akariafo.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Jesu fu ijiege kuariamoga bu vierafero fubite burete bu naebe ke vuaeva ijadufuo kuaemoro bume mauike karina una bue kuae.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Rove Jesu fune giana uri kiae, E gurie jone ma vierafevo ije fuka ma isekube. Nana ma burete ja naebe ke ruaeva ijadufuo kuariavo baki. Ro ja irerefuo una vua ijene dabe kuaeve?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Jaeje ja naena besu oenoeve rove jaka uria naebe mukoe vierafei. Ja burete faeve ka sibaneke ije na ke tuasena e boeje faeve tauseni (5,000) na gorumiaeva ijiakiro ire nugune ja tere ijia utiva ije jabe vierafei?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Ro kuke ja burete seveni ije na ke tuasena e fo tauseni (4000) ije gorumiaeva ijiakiro ire nugune ja tere izege utiva ije jabe vierafei?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ja vame ije jane gie rove ja irerefuo naebe mukoe vierafei? Ro burete ije bu ire isiti ijiakuma amaeriavo na kuariaeva ije na ma ijadufuo kuariaeva baki. Ro name e Feresi ijiakiro e Sejusi ijiebuo vame ka ise bu kenoevo na ijadufuo ire isiti ijia mena kuariae. Ijadufuo ja ije vierafena mukoreigia giakinu oenoekiro jade una vame buone ka ise bu vierafena kenoevo ijia nuvediavono kiae.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Areme e vua fuone fievo ije bu ijia sone una vua maeje vierafei. Bu ijia vierafero fu ma ire isiti ijadufuo kuaema bakiro fu bure e Feresi ijiakiro e Sejusibuo vame bu nijasiavo ije akariakiro kuaemaro bu ijiege vierafei.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Areme Jesu fune e vua fuone fievo ijena vakuma aesakae Sesaria Firifae ivuake ijia kekei. Fu ijia kekena uri kiae, Ja vierafega e bu Ema ijiebuo Fari ige na giekuva bu era vierafekono kiae?
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo bu una kuae, No vierafe e gue bu a gana vierafero a Joni e ije e do ruoriamo ijero bu ijiege vierafe. Ro gue bu vierafero a e Iraeja ro gue bu kuae a e Jerimaea ro ba a e Godido vua vierafena kuaemo beno kuae.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Ro jaeje ja izege vierafevano kiae?
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Areme e Saemoni Fita fu una kuae, Na vierafega aeje aka Godi ije maza boeje ijia fivako ijadufuo Fari. E ije bu isuibe kuae fu ruakono kuaema ijeno kuae.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, E Saemoni e Jonado fari gare, na vierafe fune Godire a marejae. Ijadufuo maeje bu e binobe nijasaeva bakiro fune Asoe none saove gufia fino ijare oe one ijia vua ije vierafejamo a kuae.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Ijadufuo igia fie, Aeje iviama ive one na Fita kuake. Ro ive ijadufuo maeje tugie ka gikikima ijene. Ijadufuo na e none na ma vierafevo ije na kena a uniaejake. Na uniaejaga are samuagiaga buone ma vierafevo ije fuka gikikima reke. Ro Setanido e ije buka daro bakido bu vame one a kenoeno ije bube bijukuraejake.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ro kuke nare a daro maga a Godido vame maeje abe e boeje kuariana nijasiakinu samuagiake. Ro irere bino e bu ume igia renoejo ije a giaga fu isega a kuriaerena vafiamo ije Godi saove gufia fino ije fudua fu ijiege kuriaerena vafiake. Ro irere a giaga bune marega a oemareko bu renoejo ije Godi saove gufia fino ije fudua ijiege oemarejiakono kuae.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Areme Jesu fu uri e vua fuone fievo ije kuriaerena kiae, Jade va e gue kia nana Kuraesi e ije bu kuae fu ruakono kuaeva ijeno kuariakuvano kiae.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Areme Jesu fune ve ijia zinuivena uri fu baronedufuo ije fuka samadukua visuna e vua fuone fievo ije kuariae. Fu kiae, Na vierafe naka Jerusareme ijia e mamekanu nuvuone ro e akae nijasiavo ro e Godi zinone ifaejevo ije kariva ijia vake. Na ijia vaga bu na dabe vame ise binobino ijia arafiriena vajae fiane vajiega naka vajae fiane urukeigia abena isejavaeke. Na isejavaena vakuma buka kaniega na baronero mu inokubeke furike Godi fu kiega na una urikono kiae.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Areme Fita fuka uri Jesu umui kena va fuebe kekena kuae, E Ireobo vua ije na vierafe aka isema kuae. Na vierafe Godi fube ire ise ijieki ije kuaga fu one rekono kuae.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una dakudena Fita kuae, Setani garege vane. Na gaga aka i ije Godi fu kiemo na mekiro ruaeva ijene bijukurieme. Ijadufuo maeje vua ije a vierafena kuariemo ije fu Godire vierafejaema baki. Ro vua ije ame ema are vierafena kuariemono kuae.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Areme Jesu fune una e vua fuone fievo ije kiae, E be erare fu dia makae none ijia nuvediekiro vierafekuma ni ire fuone boeje ume igadufuo ije ka ijuoegafiadufuo. Areme fu uri vajae fiane binobino bu fuone ruovo ijia ka uria faememarena noefuo imedufuo.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ijadufuo maeje erare fu una fuone izege fu ma fivadufuo ijiaru uruke vierafenoeno ije fu rade vame ma karivako ije abekuma baki. Ro erare fu maza boeje una e gue oetuana ifejiamo ije rade fu vame ma karivako ije abeke.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Ro erare fu ume igadufuo sinuome ije uruke oetuagaro Godi fu ijuonemo e ije kavene fuone ije fune dabe abueme. Ro kuke fu ume igadufuo sinuome ijiebe ifejaga fu vame ma kari vako ije abekuma baki.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige nare maza radekuma ijia anera none ijena una Asoe none ijadufuo sanaema ijiakuma ruake. Areme na uri e besubesu izege bu kenoeva ijia giakinu ire maeje ro ire ise ije buone rejiadufuo.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ro vua ige naka ma kuariavo fiefo. Iviama e gure ja kariva ijia e gue jaka oe furidufuo. Ro gue ja ni uria kariva ijia Ema ijiebuo Fari ige na una Kini rena e boege samuagiakiro roga ja giekono kiae.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.