Josué 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 — ausente —
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Areme nine kiaga bu do uvuoka ije e zinone ifaejevo bu ireva ivuake ijia arina mune tuero (12) karana va are iziebureki bu naokuvejo ijia besu nano kuae.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Ijadufuo Josua fune urina e boeje ijiebuo agane tuero uve ijia e tuero fu ude kema ije kiamo bu besu afui.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 Bu ijia afuivoga fu kiae, E besubesu nine va do Jodeni ukua ije e Mavua Akae abena ireva ijiebuo nidua ijia mune besubesu karana kamudiafo. Ro mune tuero ije ja kara vako ije ja e Isureroko agane tuero ijiebuo akaegue ijia karave.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 — ausente —
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 — ausente —
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 — ausente —
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 — ausente —
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 — ausente —
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 — ausente —
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 — ausente —
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 — ausente —
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 — ausente —
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 — ausente —
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 — ausente —
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 — ausente —
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 — ausente —
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Ro maza ije e Isureroko ije bu do Jodeni arena vaeva ije bu asame amure ijadufuo mazani teni ijia vae. Bune vakuma sidove Jeriko sakae una maza ajiamo nake ijia usiaena bune are Gigaro ijia are muvuaka buone sae.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Areme Josua fune uri mune tuero ije bu do Jodeni ukua ijia kara vaema ije karina are Gigaro ijia besu nana amaeri.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 — ausente —
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 — ausente —
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Ijadufuo maeje E Ireobo Godi nuvuone ijare do Jodeni nuvuefuo bijumo fu sina iriarekoga no ijia urana ruae. Godi fu izege Davare Kavuane ije kuamo fu sikoga no iriaeki urana ruaeva ijiege fu una kuke Do Jodeni ijia ire besu ijene rei.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 Fu ijiege rekina e boeje aesakae irore igia kariva bu bite ijia gana vierafero E Ireobo ijadufuo umui ije fuka darokiro bu ijiege vierafeke. Ro kuke fu ijiege rekina jaka maza boeje E Ireobo Godi jone ije aguaekinu irinakono kiae.
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.