Gálatas 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijadufuo noeje fu Kuraesire karaunuoko noka dazena ma karive. Ijadufuo janika giriesana irekiro jade arega e Jiusi ijiebuo akae isuiko ije fu ja kame faradia kiriamo.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ro e none igie na Foru nare kuariavo fiefo. Ja vierafe ja e binobe vajae jone ije kaniaufuna nuga naejiaga ja maturaekuae ja ijiege vierafekuva ije Kuraesi fu joefuo baronema ije fu izege ja ifejiakuma baki.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ro na kuke kuariako fiefo. E gue ja Mosisido akae besukua irinavo ijadufuo bu vajae jone kaniaufuna nuga naejiakuva ije nika akae boeje irinana nuvediafo.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ro ja vierafe ja akae boeje iriniaga ja Godido nidua ijia maturaekuae vierafekuva ije jane Kuraesi datura ijuoneke akoeve. Ro kuke ja Godido maeje ije jane arena usiae saeneke ijia ireve.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Ro noeje no Godido Kavene ijare daro muoko no ma vierafevo ijadufuo noka Godido nidua ijia maturaena karikuae no ijadufuo samuave.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ro no Jesu Kuraesina besu revo ije vajae surive kaniaufuna nuga navo fu ire ireobo baki. Ro ire besu ka ma ireobo ijeja fune jone izege ja Kuraesi ma vierafekinu oetuanamidufuo ijene.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ro ni igia fie, jaeje janeka Godi ma vierafekinu mukoreigia renoevo na giae. Ro ja erare vafiamoga ja vua maeje ja nuvevo ije arei?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ro vame ije ja reva ije fu Godire rema baki. Ijadufuo maeje fune fure ja kumena karauniae.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ro na vua be bijana kuariako ni fiefo. Ja ire isiti isekube abena farava ijia usiana besu biemarokuva fu ufe urina ireobo redufuo. Ijadufuo vame besu ijiege e besu ro inokiro bu vua bino kufuimena nijasiakuva buka e boeje ijiebuo vame bu ma karivako ije kame arafiriake.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ro noeje none Jesuna besu rei ijadufuo na vierafe vua irere na kuariavo ije jane naena oemareve. Ro e ije erare fu ja kame arafiriako ja uri totenaminoevo ije Godire dabe isekafake.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ro uviarafano naeje na uria vua ije e bu suri kaniaufuna nuga navo kuaenoevo baki. Rove e Jiusi ijiebuo e mamekanu bu irerefuo uria na dabe arafirieve? Na vua na kuaenoevo ije na Jesu Kuraesi fu izege kurosi ijia nuvuefuo baronena karaunuema na ijene kuaenoevo. Ijadufuo e Jiusi bu ije na ijuonevo ijadufuo bu na dabe ijiege arafirieve.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na vierafe e Jiusi ijiebuo e mamekanu bu vajae jone kaniaufu nuga naejiavo ije buka oefiane vajiave. Ijadufuo bu vierafe bu vajae surive kaniaufuna nuga nakuae vierafekuva ije ni kiaga bu vajae buone ije foteke ufu koredufuo.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ro uviarafano Godi fune ja kumema ijadufuo fune ja karauniae. Ijadufuo akae isuiko ije fube ja samuagiana uti faradiadufuo. Ro kuke jade una vame ise ije vajaema jone bu rekuae vierafevo ije renoejo. Ro e besubesu nika jone izege ja e oetuavo ije jone nijaenamikinu ifejanaminoefo.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ijadufuo maeje akae boeje Mosisi fu vajuema ije fune akae besu igare okuriae. Ro akae ijeja izege a vajae one oetuamo ijiege una e boeje oetuadufuo.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ro ja naebe ijiege jone oetuanamigaro maza boeje ja defarure urina madinamikinu bijaekuva ije jaka jone ja ma karivo ije dabe arafiridufuo.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ijadufuo vua ige na kuariakuvejo ije mukoe fiefo. Janika mukoreigia Kavene Akae ije vame fu nijasiakinu samuagiamo ijia fikinu nuvefo. Ja ijiege rekuva ije ja maza boeje una irere vajaema oemaedufuo fu vierafema ja ijia nuvena kenoekuva baki.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ro ire ije vajaema nuvuone fu rekiro vierafemo ije Godido Kavene ije fuka ijuonemo. Ro irere Kavene ijare rekiro vierafemo ije vajaema nuvuone ije fuka ijuonemo. Ire inokiro ije buka vajae nuvuone guove ijia bijaeve. Ijadufuo maza boeje ire ma ro ise no rekuae vierafevo ije buka no iraraena vafuove.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ro maza ije a Kavene Akae ijare kuaraga a ijia fiena kemo ije akae ije fu a samuagamo baki.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 E ije erare a Jesu Kuraesiki besu remo ije ane vajaema one fu vierafena kuaga a ijia kenoeno ije ane dabe Jesuki korosi ijia kanamo fune baronena bakire vae. Ijadufuo ire ise ije bube no samuaguokina kaenamuoga no una vame ise ijia vake.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ijadufuo maeje iviama noeje no Kavene Akae ije oe nuvuone ijia fine. Ijadufuo fu Kavene ijare daro fuone ijia samuaguoko no karinoeve.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Ijadufuo nobe uri aroekarana e binobuo ire ije giana oe isema vierafenoeke. Ro kuke uri nuvuone izege no oetuanamikinu besu afui kari ruovo ije dabe arafiridufuo.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.