Gálatas 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro na una kuke uifari nuvuone ijiebuo kuariako ni fiefo. E fari ije fu ubaeremo ije fu asoe fuone ijadufuo ire boeje fure kemo. Ire boeje funeka fuone rove fu uria e isekube ijadufuo fuje fu e befuo imeno igeki.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Fu uria e isekube ijia asoe fuone fu baronemo ije bu e binobe ire fuone ije fuefuo samuagiavo. Ro mazani ije bu gaga fune ubaerena e damuiki remo ije bu kuaga fu korufuo samuagiamo.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Ijadufuo vame besu ijiege Kuraesi fu naebe ruaema ijia noeje no ijiege rei. No vierafero bu akae ro kine ise ro vame isuiko ume igadufuo ije bu no samuaguovo ijiebe no karaunuokiro no ijiege vierafena uri bu nuvediana imenoe.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Rove rade Godido maza maeje fu romoga fu uri Fari fuone ije kuamoga fu ari ruae. Fu ema igege asie fuone fu bietemoga fu e Jiusi ijiebuo akae rotire ijia finoe.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Fu ari ruaema ijadufuo maeje fu e ije bu akae ijare daro fuone ijia samuagiako bu karivo ije karauniaga bu una Godido anafa rekiro fu ijadufuo ruae.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Ijadufuo iviama noeje none Godido anafa. Ijadufuo fu Fari fuone ijadufuo Kavene ije nujaejuomoga fu oe nuvuone ijia fina kume, Ate Asoenono kumei.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Ijadufuo noeje no uria e binobuo imejo baki ro none Godido anafa. Ijadufuo fune no kena uifari fuone redo no ire fu vajuokiro kuema ije kedufuo.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Isuibe ja naebe Godi ma vierafeva ijadufuo aesakae igadufuo kine binobino bu godi ma baki ijiebe ja samuagiae.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Ro iviama jane Godi ma vierafevo ijadufuo fudua fune ja vierafemo. Ro ja irerefuo una kuderiana ume igadufuo kine binobino nuvediave? Kine ije buka ma baki ro bu mamoevo ijadufuo bu izege ja karauniadufuo? Ijadufuo ja irerefuo una bu iriniana buefuo imekuae vierafeve?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Ja vierafe ja e Jiusi bu revo ja ijiege rena mazani ro asame ro juaevasia binobino guove ijia ire jone binobino renoega Godi fu ja karauniadufuo ja ijiege vierafeve.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Rove naka joefuo ireobo oe fiadieme. Ijadufuo maeje ja Godido vua maeje na ja nijasiaeva ije jane arena una vame isuiko jone ije kenoevo. Ijadufuo ja vierafega daro none na akoeva ije name nisei?
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Uviarafano na e ije erarebe ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ije ja soesoekinu ejafiave. Ijadufuo ja isekie ni izege na e Jiusi ijiebuo akae ije na nuvediavo ije na are ruaeva ijiege jadua janika arefo. Jane vierafe na jaena finoeva ije na naebe e Jiusi ijiebuo akae ije nuvediae. Ro name izege ja vierafena kenoejo nadua na ijiege kenoe. Rove mazani ijia ja naebe ire ise bino none rei. Ro iviama ja e Jiusi ijiebuo akae ije nuvediavo ijadufuo jaka na arafirikinu oefiane abe mieve.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Ro jane vierafei na ae be vakiro vuako ijia na visinamiemoga na ja kariva ijia vuae. Ro maza ije na vua ijia jaena fiva ijia na Godido vua ije abena amure ja nijasiae.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Ro kuke adame ise ije fu vajae none ijia romoga ja ije gievo jaka oefiadia rove ja naebe na ijuonei. Ro jaka anera ro Jesu Kuraesi oemarejiadufuo ja ijiege na oemarekinu mesirie.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ja maza ijia jaka ireobo oemarekinu vua none jie fie! Ro na maza ijia kiako ni jone nafena na vajieno kiabitie jaka ijiege reke. Rove iviama jone ja oemarevo ije fu irere abei?
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Ja vua maege na kuariavo ije fu samadukua ise jone ije visu kuariamo ijadufuo ja vierafe naeje nate na e ani jone?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Ro e iti kufuiki ije bu vua nijasiavo ije buka ja biesiriaga ja vame buone ije nuvediakuae bu ije vierafeve. Rove ije bu revo ije bu ja ifejiaga ja ma karikuae bu ijadufuo revo baki. Bu vierafe buka no tura kore no vake ja una bu ireobo oetuakuae bu ijadufuo reve.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Rove ije fune mare ja e gue bu ja ifejiakuae vuaga ja oemarejiavo ije fune mare. Bu maza ije na ijia jaena firo na baki bu ijia vuako ije fune mare.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Ro anafano naeje naka una kuke bara ije fu ame nafekiro vajae fiane abeno ijiege joefuo vajae fiane abeve. Ro vajae fiane ige na abevo ije fu furikuma baki. Ro na uria ijiege abekinu vakuma janeka Jesudo e damuiki redufuo.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Ro iviama na ijia jaena fivobitie na vua ijiege nabe kuariake. Ro naka uria ireobo ja vierafevo ijadufuo na vua ijiege kuaeve.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Ro igia fie, na e ije eranebe bu akae ijadufuo rotire ijia kariva ijiebuo kuariako ni fiefo. Godido akae ije ja irere redufuo ije jabe vierafe?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Ro ni Godido vua ije fu Eburamekiro anafa fuone inokiro ijiebuo fu irere kuaema ije vierafefo. Eburamedo bara amure Sera fu ame besu bietei. Ro bara Ega Serado imeno Eburame fu abema ije fudua fu ame be bietei.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ro Ega ame fu nafema ije fu Godido vierafe ijia nafema baki ro fume Eburamere bara ijiaki naenoga fu ame ije nafei. Ro una Sera ame ije fu bietema ije fu ame ije Godi fu mako kuaema ijene.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Ro suvuare ige Godi fu vame inokiro ije fu izege e fuone ifejiamo fu ije bijana kuae. Ijadufuo bara Ega ije fu akae ije Godi fu uruo Saenae ijia Mosisi maema ijiakuma riare.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Ro ive Ega ijadufuo maeje fu uruo Saenae aesakae Arebia ijia manino ijene. Ro fuje fu e boeje bu iviama sidove Jerusareme ijia kariva ijiebuo asie ijieki. Ro e ije bu akae ijadufuo rotire ijia imeve.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Ro una bara Sera Eburamedo bara ije fuje fu sidove Jerusareme saove ijia namo ijieki. Ijadufuo e ije bu sidove ijia karijo ije bu akae ijadufuo rotire ijia karinoejo baki. Ijadufuo Sera fuje fu asie nuvuone igeki.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Ro Godido vua bu isuibe isoeva ijia fu sidove iviaeko Jerusaremedo ijiege mena kuae,
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Ro uviarafano noeje no e Aeseki vareki. No ame ije Godi fu Eburame kuaema ijare nafema ijieki ijadufuo noeje no Godido anafa.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ro maza be e Isimero ame ije bara Egakiro Eburame bu bieteva ije fu uri e Aeseki ame ije Sera fu Godido Kavene ijadufuo daro ijia bietema ijiaki bijae. Ijadufuo vame besu ijiege iviama e ije eranebe bu akae ijadufuo rotire ijia kariva ije bu e ije Jesu ma vierafevo ijena bijaeve.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Ro ja vierafega Godido vua ije fu irere kuaeme?
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Ijadufuo kairafano noeje no bara Ega Serado imeno ijadufuo anafa baki. Ro noeje no bara Sera e binobuo imeno baki ijadufuo anafa. Ijadufuo jade e ije bu ja kaenamia una e Jiusi ijiebuo akae rotire ijia uniavo ijiebuo vua ije fievo.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.