Apocalipse 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme anera seveni ijia anera besu ije disi seveni faradiaema ije fu kekena kie, Roga na sidove ije fu bara igege maza boeje ebuo baru turamo ije Godi fu dabe isekafakuveno ije nijasano kie. Ro bara ije fu do boeje ruvako irifo ijia fino ijeja sidove ireobo Bebironi.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ro e kini aesakae binobino samuagiavo ije buka fuina vame ise ije renoevo. Ro kuke e boeje aesakae ijia oenoevo ije bu vame fuone ka ise ije bune do vuaeni igege dabe ivo buneka nigofo iseradiae.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Na ijia manivoga Kavene Akae ije fu na nirokiemoga anera ijare na dabaniena ae sao ijia vae. Na ijia va gake bara ijare mave kuriae vajae kavuane ijia ajiana fine. Ro mave ijadufuo vajae ijia bu vua bino isoena Godido ive dabe buzei. Ro mave kuriae ijadufuo nigofo ije fuka seveni ro ire muane fuone ije buka teni.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ro bara ije mave ijia ajia fino ije fu ugone zaraeki kazine ro kavuane ijene sae. Ro vajae fuone ije fu bidi binobino bu ire gorodi ro mune ma zine igege iramo ijia amaeriaeva ije sae. Ro umui fuone ijia fu kafusi gorodi ijia amaeriva ije farei. Ro kafusi guove ije fu ise fuone ije fu ebuo baru turamo ijiakiro vame ise boeje fu remo ijare iritoejei.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ro bara ijadufuo variatare ije fu ive be ijia ijiege isoena kuae, Sidove Bebironi ije fuka darokino kuae. Ro vua ijadufuo zinume maeje ijeja bara ije fuje fu bara boeje ume igia oenoekinu ebuo baru turavo ijiakiro e ije bu ise ume igadufuo ije renoevo ijiebuo asie.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ro bara ije na gaga fu Godido e ijiebuo kavuane ijiakiro e ije bu Jesu ma vierafena fuefuo isejavaenoevo bu kaniavo bu oeva ijiebuo kavuane dabe ina nigofo iserei.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Na ije gavo fuka oeseradiemoga anera ije fu kie, A irerefuo oesereme? Nare bara ijiakiro mave kuriae nigofo seveni ro muane teni ije fu bara ije nakusema ijadufuo maeje bu sauiva ije kuarako ni fieno kie.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fu kie, Mave kuriae ije a gaema ije ude fu ni uria finoe rove iviama fu naebe una ni uria fine. Fu mako ije dibuore game gavo baki ijia ajia ruakuvene. Ijadufuo fu ajia kekekuma Kuraesi fu dabe ma urukeigia isekafaga fu furike. Ro Godi fu e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ijiebuo ive ije fune isuibe aesakae ige naebe amaerima ijia buki ijia isoe. Ro e ije eranebe ive buone bu naebe buki ijia isoeva ije bu mave kuriae ije gakuva buka oeseradiake. Ijadufuo maeje fu isuibe ijia fi ruae ro iviama fune ma bakirei ro rade fu una samadireke.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Ja vua ige na kuariakuvejo ijene mukoreigia fiekuva ja vua ijadufuo zinume maeje fiedufuo. Mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije bu uruo seveni ijene. Ro bara ije fu uruo seveni ije ireva ado ijia ajiana fine. Ro kuke uruo seveni ije bu kini seveni ijene.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Ro kini umui fague sidove ije samuagia kari ruaeva ije bune oe. Ro besu fu uria fina samuagiame ro be fu naebe ruae. Ro fu ruakuma fume maza aokube ijiaru fidufuo.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ro mave kuriae ije fu isuibe fima ro iviama fu naebe fino ije kini naba eiti (8) ije fure. Ro fuje fu e kini seveni ijiebuo kai be. Ijadufuo Jesu fu kuke fudua dabe isekafaga fu furike.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ro ire muane teni ije a giaema ije e kini teni bu rade kini redufuo ijene. Bure kini rena mave kuriae ijena aesakae ije maza aokube samuadufuo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 E kini teni ije bu oe besu vierafena daro buone boeje bu mave kuriae ijene vajake.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Areme bu Mave-Sifi Ame ijena bijaeke. Ro Mave-Sifi Ame ije fu e fuone ije fu kumeno bu e ijuebaki fuefuo imenoeva ijena guere areme bure iraraena mave kuriae ijiakiro kini boeje ije kania furike. Ijadufuo maeje fuje fuka E Ireobo fu e mamekanu gue asidiae. Ro kuke fuka Kini ireobo fu kini boeje asidiaemano kie.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ro anera ije fu kuke kie, Do ije ruvako irifo ijia bara ebuo baru turamo ije fu fino ijadufuo maeje ijeja e aesakae ro isamakina vajae surive ro agane binobino ijeno kie.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ro ire muane teni ijiakiro mave kuriae ije a giaema ije bu bara ije baru turamo ijene ziegafake. Bu urina ire fuone boeje kame arafiriaejakinu ugone fuone fu saema ije kame faraejaga fu detaba fike. Ro kuke bu vajae birage fuone bino buvuana ikinu dabe miane ifaejega fu baronena furike.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ro vame ije muane teni bu keva ije fune Godire vierafe fuone ije oe buone ijia vierafejiae. Ijadufuo bune oe besu rena daro buone bu sakae binobino samuagiavo ije mave kuriae ijene vajae. Ijadufuo bu fu irinakinu vakuma Godi fu irere fu vierafema ije rega fu ijiakuma riareke.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ro bara ije a gaema ijeja sidove daroki ije fu kini ije bu aesakae binobino samuagiavo ije samuagiamo ijene.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.