Apocalipse 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme anera seveni ijia anera besu ije disi seveni faradiaema ije fu kekena kie, Roga na sidove ije fu bara igege maza boeje ebuo baru turamo ije Godi fu dabe isekafakuveno ije nijasano kie. Ro bara ije fu do boeje ruvako irifo ijia fino ijeja sidove ireobo Bebironi.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ro e kini aesakae binobino samuagiavo ije buka fuina vame ise ije renoevo. Ro kuke e boeje aesakae ijia oenoevo ije bu vame fuone ka ise ije bune do vuaeni igege dabe ivo buneka nigofo iseradiae.
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Na ijia manivoga Kavene Akae ije fu na nirokiemoga anera ijare na dabaniena ae sao ijia vae. Na ijia va gake bara ijare mave kuriae vajae kavuane ijia ajiana fine. Ro mave ijadufuo vajae ijia bu vua bino isoena Godido ive dabe buzei. Ro mave kuriae ijadufuo nigofo ije fuka seveni ro ire muane fuone ije buka teni.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Ro bara ije mave ijia ajia fino ije fu ugone zaraeki kazine ro kavuane ijene sae. Ro vajae fuone ije fu bidi binobino bu ire gorodi ro mune ma zine igege iramo ijia amaeriaeva ije sae. Ro umui fuone ijia fu kafusi gorodi ijia amaeriva ije farei. Ro kafusi guove ije fu ise fuone ije fu ebuo baru turamo ijiakiro vame ise boeje fu remo ijare iritoejei.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Ro bara ijadufuo variatare ije fu ive be ijia ijiege isoena kuae, Sidove Bebironi ije fuka darokino kuae. Ro vua ijadufuo zinume maeje ijeja bara ije fuje fu bara boeje ume igia oenoekinu ebuo baru turavo ijiakiro e ije bu ise ume igadufuo ije renoevo ijiebuo asie.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ro bara ije na gaga fu Godido e ijiebuo kavuane ijiakiro e ije bu Jesu ma vierafena fuefuo isejavaenoevo bu kaniavo bu oeva ijiebuo kavuane dabe ina nigofo iserei.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Na ije gavo fuka oeseradiemoga anera ije fu kie, A irerefuo oesereme? Nare bara ijiakiro mave kuriae nigofo seveni ro muane teni ije fu bara ije nakusema ijadufuo maeje bu sauiva ije kuarako ni fieno kie.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Fu kie, Mave kuriae ije a gaema ije ude fu ni uria finoe rove iviama fu naebe una ni uria fine. Fu mako ije dibuore game gavo baki ijia ajia ruakuvene. Ijadufuo fu ajia kekekuma Kuraesi fu dabe ma urukeigia isekafaga fu furike. Ro Godi fu e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ijiebuo ive ije fune isuibe aesakae ige naebe amaerima ijia buki ijia isoe. Ro e ije eranebe ive buone bu naebe buki ijia isoeva ije bu mave kuriae ije gakuva buka oeseradiake. Ijadufuo maeje fu isuibe ijia fi ruae ro iviama fune ma bakirei ro rade fu una samadireke.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Ja vua ige na kuariakuvejo ijene mukoreigia fiekuva ja vua ijadufuo zinume maeje fiedufuo. Mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije bu uruo seveni ijene. Ro bara ije fu uruo seveni ije ireva ado ijia ajiana fine. Ro kuke uruo seveni ije bu kini seveni ijene.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Ro kini umui fague sidove ije samuagia kari ruaeva ije bune oe. Ro besu fu uria fina samuagiame ro be fu naebe ruae. Ro fu ruakuma fume maza aokube ijiaru fidufuo.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Ro mave kuriae ije fu isuibe fima ro iviama fu naebe fino ije kini naba eiti (8) ije fure. Ro fuje fu e kini seveni ijiebuo kai be. Ijadufuo Jesu fu kuke fudua dabe isekafaga fu furike.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ro ire muane teni ije a giaema ije e kini teni bu rade kini redufuo ijene. Bure kini rena mave kuriae ijena aesakae ije maza aokube samuadufuo.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 E kini teni ije bu oe besu vierafena daro buone boeje bu mave kuriae ijene vajake.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Areme bu Mave-Sifi Ame ijena bijaeke. Ro Mave-Sifi Ame ije fu e fuone ije fu kumeno bu e ijuebaki fuefuo imenoeva ijena guere areme bure iraraena mave kuriae ijiakiro kini boeje ije kania furike. Ijadufuo maeje fuje fuka E Ireobo fu e mamekanu gue asidiae. Ro kuke fuka Kini ireobo fu kini boeje asidiaemano kie.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ro anera ije fu kuke kie, Do ije ruvako irifo ijia bara ebuo baru turamo ije fu fino ijadufuo maeje ijeja e aesakae ro isamakina vajae surive ro agane binobino ijeno kie.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ro ire muane teni ijiakiro mave kuriae ije a giaema ije bu bara ije baru turamo ijene ziegafake. Bu urina ire fuone boeje kame arafiriaejakinu ugone fuone fu saema ije kame faraejaga fu detaba fike. Ro kuke bu vajae birage fuone bino buvuana ikinu dabe miane ifaejega fu baronena furike.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ro vame ije muane teni bu keva ije fune Godire vierafe fuone ije oe buone ijia vierafejiae. Ijadufuo bune oe besu rena daro buone bu sakae binobino samuagiavo ije mave kuriae ijene vajae. Ijadufuo bu fu irinakinu vakuma Godi fu irere fu vierafema ije rega fu ijiakuma riareke.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ro bara ije a gaema ijeja sidove daroki ije fu kini ije bu aesakae binobino samuagiavo ije samuagiamo ijene.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.