2 Coríntios 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro ude na vuaeva ije naka oefiane abena miae. Ijadufuo na vierafe nabe una kuke vua oefiane abena miadufuo. Ijadufuo vame ije na ja giakiro amaeriva ije nane arei.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Na ja kame oefiane vajiakuva na vierafe fu erare ifejiega na una oemarekuva baki. Ro jane jare josukua ifejiega na una oemaredufuo.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Ijadufuo na fasi ige ude isoe nijave. Na vierafe jane jare na oemarejiedufuo ijadufuo na oefiane abe miakuva fu naebe mareke. Ijadufuo na vierafe jaka ude irufui boeje mukoreigia dasuna amaeriaga na una vuake. Ja ijiege rekina na vuakuva ja ro na noka besu oemaredufuo.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ro fasi ije na ude isoe nijiaeva ije na asoe jone igege naka ireobo oefiane abena nido ijiakuma isoena nijiae. Ro fasi ije na isoe nijiaeva ije ja jare gana oefiane abekiro na ije nijaeva baki. Ro jame izege na ja oetuavo ja ije gana vierafekiro na ije isoena nijiae.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 — ausente —
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 — ausente —
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ijadufuo ise fuone fu rema ije gana totegaro ifejaga fu una jaena besu finoekina fube oefiane ireobo abena fuone fu ma vierafemo ije aredufuo.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Ja ijiege rekuva fu ijia izege ja uria fu oetuavo fu ije giake.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ro kuke ude fasi ije na isoe nijiaeva ije na vierafe na ja biesiriana giaga ja ma ire boeje na kuariavo ije jane iriniena kenoejo na ije giakiro na ijadufuo isoena nijiae.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ro ja e befuo ise ije gana arekuva ije nadua na ise fuone gana areke. Ro na ise bino giana arevo ije Jesudo nidua ijia na ma giana arevo. Ro ije na revo ije na e ije Godi ma vierafevo ja ijia kariva ije joefuo ijiege rei.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Na ijiege rekina Setani fube no asiduona ire bino rena no biesiruoke. Ijadufuo maeje no vame fuone izege fu e biesiriamo ije none mukoreigia gana vierafei.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Ro maza ije na are Turoasi ijia Kuraesido vua maeje abena nijasiakiro vaeva ijia E Ireobo Jesu Kuraesi fu e Turoasi ijia kariva ijiebuo oe ije kame kuderiamoga buka vua none fiekuae vierafe.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Rove ijia naka naebe oe dasui. Ijadufuo maeje na uvia none Taetasi na naebe bievo fu vua joesina kuarie. Ijadufuo na e ijia kariva ije anadiana nane una are Mesedonia ijia vae.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ro noka Godido ireobo oemare ijadufuo maeje fune Jesure ise ijadufuo daro ije fune asi. Ijadufuo fu maza boeje daro fuone ijia e ije no fuefuo imevo ije ifejuoko no Jesudo vua maeje abena are irore ijia nijasianoeko e bu vua ije fieve. Ro vua ije no abe kuariavo ije fuka ire be udi mukore urimo igege udi urina are irore ijia vake.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Ijadufuo erarebe none Kuraesina besu mazieva ije noeje no Godido nidua ije noka ire be udi mukore urimo ijieki. Ro ire udi ije bu e ije baromuna vame vako ijia ireva ijiakiro e ije bu vame ma karivako vame ijia ireva ijiebe fieve.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Ro ire udi ije bu e ije Godi naebe ma vierafevo ijiebe fievone buka e muture igege fieve. Ro una e ije bu Godi ma vierafevo ijiebe fievo ije buka e uria karivo ijiebuo udi igege fieve. Ijadufuo vua ige na kuariavo ije erare fu manido fu Godido vua ige fu udi mukore igege urimo ije abena e boeje nijasiadufuo?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ro na vierafega noeje none mani ijadufuo maeje fune Godire no kemo no e Jesudo imevo ije rei. Ijadufuo noka mukoreigia Godido vua maeje abena nidua fuone ijia e boeje nijasiave. Rove e uruvana gue bu vierafe buka Godido vua ije kena e boeje nijasiakinu moni boeje kekuae bu ije vierafe. Rove noeje no ijiege vierafena renoevo baki.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.