1 Tessalonicenses 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro erafano maza ije no ja giake vuaeva ijia no izege ja ifejiaeva ije jane kojo vierafei.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ro are Firifae no kariva ijia e gue bu ire ise nuvuone reva ije jane fie. Rove maza ije no sidove jone Tesaronaeka vuaeva ije fuka Godi nuvuone ijare ifejuomoga no vua fuone maeje dabe ja kuariae. Ro maza ije e uruvana buka vua maeje no kuaevo ije bijukuae renoe rove noka Godido daro ijia giriesana vua ije dabe ja kuariae.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ro vua ije no abe kuariaeva ije no nore kufuime ro vua ise ije ja biesiriana kuariaeva baki ro noka vua ma ijiaru kuariae.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Noeje fune Godire isuibe umui tuae ijadufuo no vua irere fu vierafema no ijia kuaenoeke. Ro Godido vua maeje no abe kuaenoevo ije no e ije bu oemadiadufuo ije kuaenoevo baki ro no Godi fu oemaedufuo no ijene abe kuaenoeve. Ijadufuo maeje Godi fu rade oe nuvuone guove ijia guoke.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ro jane vierafe vua ije no abe ja kuariaeva ije no naebe ja biesiriakinu soesoega ja moni vajuokuae no ijadufuo reva baki ro ije fune Godire guona vierafe.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ro kuke no jare e guena kame nidosuokuae no ijadufuo renoeva baki.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Ro noeje nome Jesu Kuraesido Afasero ijadufuo no ja kuriaekuriaekigia vua kuariabitie ije fuka mareke. Rove ijiege no naebe rei ro nome sone vua kuariakinu jaena oenoe. No asie ije fu ame fuone samuagiamo ijiege noka jaena karinoe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Noka Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariaeva baki ro noka oe nuvuone ijiakuma kena ja vajiae. Ijadufuo maeje noka ja ireobo oetuavo.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ro erafano izege no isejavaekinu giriesana imenoeva ije jane vierafe. No irufui bino no naebe vajiakiro vierafe ijadufuo no monikiro sinuofuo no naebe inimiae. Ro nome Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariae.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ro irere no renoeva ije ja Godina jane gue. Ijadufuo irere no e ije ja Jesu ma vierafevo ije jone reva ije noka vame mukore ro ka akae ijene rei.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Ro vame izege no ja e besubesu samuagiakinu ifejiaeva ije jane vierafei. Jaeje noka asoe ije fu anafa fuone samuagiamo ijiege samuagiae.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Noka ja kikekimiakinu ifejiana kiae, Ni vame maeje Godi fu oemaedufuo ijia karino kiae. Ro jane vierafe Godi ijare ja kena uniaema ijadufuo ja una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena maziekina ja fuina fuone sanaema ijia karikono kiae.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Ro kuke ire be ja revo no gaeva noka ijadufuo Godido oemareve. Ro ire ije ja reva ijeja no Godido vua maeje abe vuakoga jaka mukoreigia fiena abei. Ja vierafe vua ije fuka emabuo baki ro fu Godido vua ijadufuo ja abei. Ijadufuo e ije ja Jesu ma vierafevo ije Godi fu oe jone ijia ifejiako ja e damuiki reve.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ro erafano ja Godido e ije bu sakae Judia ijia Jesu Kuraesido ive ijia baname isoevo ijiebuo dia makae ijia nuvediave. Ro izege e Jiusi bu e Judiako Jesu ma vierafevo ije ise binobino buone reva ijiege jadua buka e jone ijiebe ire ise binobino jone rei.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ro igia fie, bu e Jiusi ijiebe E Ireobo Jesu abero e Godido vua vierafena kuaevo ije kaniavo bu oe. Ro kuke buka ire ise binobino nuvuone rekinu e boeje ziegafiave. Ro ijiege bu revo ije Godi fuka naebe oemaremo.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 E ije buka Godido vua maeje no abena e Jiusi baki ije kuariaga vua ije fu bu karauniadufuo ije buka kuriaereve. Bu ijiege kuriaerekinu maza boeje ise revo ijadufuo ise buone iviama funeka iraraeme. Ijadufuo Godido ziemo ije fune buone namedo maza rade fu bu kame isekafiake.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 — ausente —
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Ro oe nuvuone noka ja vierafevo ijadufuo maza boeje noka joefuo E Ireobo oemareve. Ijadufuo Jesu fu una ruakuma no irerefuo no nidua fuone ijia irena aroekarakinu oemareke? Ire bino baki ro jane jare vua fuone maeje no abe kuariavo jane mukore fiena ma vierafe. Ijadufuo E Ireobo fu una ruakuma ja noena nidua fuone ijia ireke.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ijadufuo noka ja giana aroekarakinu oemareve.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.