1 Tessalonicenses 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ro erafano maza ije no ja giake vuaeva ijia no izege ja ifejiaeva ije jane kojo vierafei.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Ro are Firifae no kariva ijia e gue bu ire ise nuvuone reva ije jane fie. Rove maza ije no sidove jone Tesaronaeka vuaeva ije fuka Godi nuvuone ijare ifejuomoga no vua fuone maeje dabe ja kuariae. Ro maza ije e uruvana buka vua maeje no kuaevo ije bijukuae renoe rove noka Godido daro ijia giriesana vua ije dabe ja kuariae.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ro vua ije no abe kuariaeva ije no nore kufuime ro vua ise ije ja biesiriana kuariaeva baki ro noka vua ma ijiaru kuariae.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Noeje fune Godire isuibe umui tuae ijadufuo no vua irere fu vierafema no ijia kuaenoeke. Ro Godido vua maeje no abe kuaenoevo ije no e ije bu oemadiadufuo ije kuaenoevo baki ro no Godi fu oemaedufuo no ijene abe kuaenoeve. Ijadufuo maeje Godi fu rade oe nuvuone guove ijia guoke.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ro jane vierafe vua ije no abe ja kuariaeva ije no naebe ja biesiriakinu soesoega ja moni vajuokuae no ijadufuo reva baki ro ije fune Godire guona vierafe.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Ro kuke no jare e guena kame nidosuokuae no ijadufuo renoeva baki.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Ro noeje nome Jesu Kuraesido Afasero ijadufuo no ja kuriaekuriaekigia vua kuariabitie ije fuka mareke. Rove ijiege no naebe rei ro nome sone vua kuariakinu jaena oenoe. No asie ije fu ame fuone samuagiamo ijiege noka jaena karinoe.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Noka Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariaeva baki ro noka oe nuvuone ijiakuma kena ja vajiae. Ijadufuo maeje noka ja ireobo oetuavo.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Ro erafano izege no isejavaekinu giriesana imenoeva ije jane vierafe. No irufui bino no naebe vajiakiro vierafe ijadufuo no monikiro sinuofuo no naebe inimiae. Ro nome Godido vua maeje ijiaru abena ja kuariae.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Ro irere no renoeva ije ja Godina jane gue. Ijadufuo irere no e ije ja Jesu ma vierafevo ije jone reva ije noka vame mukore ro ka akae ijene rei.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Ro vame izege no ja e besubesu samuagiakinu ifejiaeva ije jane vierafei. Jaeje noka asoe ije fu anafa fuone samuagiamo ijiege samuagiae.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Noka ja kikekimiakinu ifejiana kiae, Ni vame maeje Godi fu oemaedufuo ijia karino kiae. Ro jane vierafe Godi ijare ja kena uniaema ijadufuo ja una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena maziekina ja fuina fuone sanaema ijia karikono kiae.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ro kuke ire be ja revo no gaeva noka ijadufuo Godido oemareve. Ro ire ije ja reva ijeja no Godido vua maeje abe vuakoga jaka mukoreigia fiena abei. Ja vierafe vua ije fuka emabuo baki ro fu Godido vua ijadufuo ja abei. Ijadufuo e ije ja Jesu ma vierafevo ije Godi fu oe jone ijia ifejiako ja e damuiki reve.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Ro erafano ja Godido e ije bu sakae Judia ijia Jesu Kuraesido ive ijia baname isoevo ijiebuo dia makae ijia nuvediave. Ro izege e Jiusi bu e Judiako Jesu ma vierafevo ije ise binobino buone reva ijiege jadua buka e jone ijiebe ire ise binobino jone rei.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Ro igia fie, bu e Jiusi ijiebe E Ireobo Jesu abero e Godido vua vierafena kuaevo ije kaniavo bu oe. Ro kuke buka ire ise binobino nuvuone rekinu e boeje ziegafiave. Ro ijiege bu revo ije Godi fuka naebe oemaremo.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 E ije buka Godido vua maeje no abena e Jiusi baki ije kuariaga vua ije fu bu karauniadufuo ije buka kuriaereve. Bu ijiege kuriaerekinu maza boeje ise revo ijadufuo ise buone iviama funeka iraraeme. Ijadufuo Godido ziemo ije fune buone namedo maza rade fu bu kame isekafiake.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 — ausente —
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 — ausente —
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Ro oe nuvuone noka ja vierafevo ijadufuo maza boeje noka joefuo E Ireobo oemareve. Ijadufuo Jesu fu una ruakuma no irerefuo no nidua fuone ijia irena aroekarakinu oemareke? Ire bino baki ro jane jare vua fuone maeje no abe kuariavo jane mukore fiena ma vierafe. Ijadufuo E Ireobo fu una ruakuma ja noena nidua fuone ijia ireke.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Ijadufuo noka ja giana aroekarakinu oemareve.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.