Romanos 12
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yen sɔ̃, nɛɡibu nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ wɔnwɔn te Gusunɔ u bɛɛ kuɑn sɑɑbu, i bɛɛn wɑsi nùn yiiyo nɡe yɑ̃ku wɑsiru te tɑ kun serere ɡɑɑ mɔ, te tɑ koo nùn wɛ̃re. Yeyɑ yɑ sɑ̃ɑ bɛɛn sɑ̃ɑ ɡeeru.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 I ku mɑɑ kɑ tɛ̃n tɔmbu weenɑ, ɑdɑmɑ i kɔsio kɑ bwisiku kpɑɑnu kpɑ i kɑ wunɑnɑ ye n sɑ̃ɑ Gusunɔn kĩru. Yeyɑ yɑ ɡeɑ sɑ̃ɑ, yɑ mɑɑ wɑ̃, mɑ yɑ yibɑ.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Durom mɛn sɑɑbu mɛ bɑ mɑn wɛ̃ nɑ bɛɛn bɑɑwure sɔ̃ɔmɔ, u ku tii ɡɑrisi n kere nɡe mɛ n weenɛ u tii ɡɑrisi, ɑdɑmɑ bɛɛn bɑɑwure u tii ɡɑrisio dee dee nɡe mɛ Gusunɔ u nùn nɑɑnɛ dokebu kɑ̃ bu nɛ.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Domi wɑsi tee yi doo dookɑ dɑbinu mɔ, mɑ yen bɑɑyere yɑ yen sɔmburu mɔ nɛnnɛnkɑ.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Nɡe mɛyɑ, bɑɑ sɑ̀ n dɑbi, sɑ sɑ̃ɑ wɑsi tee Kirisi sɔɔ, mɑ sɑ ɡbinnɛ nɡe wɑsi teen doo dookɑ.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Sɑ kɛ̃ɛ nɛnnɛnkɑ mɔ ni nu weenɛ su dendi nɡe mɛ Gusunɔ u sun kɑ̃ win durom sɔɔ. Ǹ n Gusunɔn ɡɑri ɡerubun kɛ̃run nɑ, su kɑ tu dendi nɡe mɛ bɛsɛn nɑɑnɛ dokebu nɛ.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ǹ n nɔɔribun nɑ, su ko kɑ nuku tiɑ. Wi u sɑ̃ɑ sɔ̃ɔsio, u win sɔ̃ɔsibu yibio.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Wi u tɔmbu dɑm kɛ̃mɔ, u ku wɛ̃rɑ. Wi u kɛ̃nu wɛ̃ɛmɔ, u wɛ̃ɛyɔ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ. Wiruɡii u win sɔmburu ko kɑ hɑniɑ. Wi u wɔnwɔndu mɔ̀, u koowo kɑ nuku dobu.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 I ku de bɛɛn kĩru tɑ n murɑfitiru mɔ. I kɔ̃sɑ dɛsirɑrio, kpɑ i ɡeɑ mɑni dim dim.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 I n kĩɑnɛ nɡe wɔnɔ kɑ mɔɔ. I n kookɑri mɔ̀ i kɑ bɛɛrɛ wɛ̃ɛnɑ.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 I ku de bɛɛn hɑniɑ yu kɑɑrɑ. I n Yinni sɑ̃ɑmɔ kɑ kĩru.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 I yɛ̃ɛrio bɛɛn yĩiyɔbun sɔ̃. I tɛmɑnɔ nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ. I ku wɑsirɑ kɑ kɑnɑru.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 I nɑɑnɛ dokeobu wɛ̃ɛyɔ yèn bukɑtɑ bɑ mɔ. I n dɑ sɔbu yɑɑrɛ ko.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 I bu domɑru kuo be bɑ bɛɛ nɔni sɔ̃ɔmɔ. I ku bu bɔ̃rusi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 I kɑ bu nuku dobu koowo be bɑ nuku dobu mɔ̀, kpɑ i kɑ bu swĩ be bɑ sumɔ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 I n wɑ̃ɑ nɔɔ tiɑ sɔɔ sɑnnu. I ku de tii suɑbun bwisikunu nu n bɛɛ wɑ̃ɑsi ɑdɑmɑ i koosio tii kɑwɑbun berɑ ɡiɑ. I ku tii ɡɑrisi bwisiɡibu.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 I ku ɡoo kɔ̃sɑ kɔsie. I ɡeɑ kɑsuo tɔmbu kpuron nɔni sɔɔ.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ǹ n koo koorɑ, i de i n nɔɔ nɛ kɑ tɔnu bɑɑwure nɡe mɛ̀n nɔru i ko kpĩ.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Kĩnɑsibu, i ku mɑɑ mɔru kɔsiɑ bɛɛn tii, ɑdɑmɑ i de Gusunɔ u bɛɛ mɔru kɔsiɑ, domi bɑ yoruɑ, Gusunɔ u nɛɛ, “Wiyɑ u koo bu mɔru kɔsie. Kpɑ u bu sɛɛyɑsiɑ.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Bɑ mɑɑ yoruɑ, “Gɔ̃ɔru tɑ̀ n wunɛn yibɛrɛ mɔ̀, ɑ nùn dĩɑnu kɛ̃ɛyɔ u di. Nim nɔru ɡɑ̀ n nùn mɔ̀, ɑ nùn nim kɛ̃ɛyɔ u nɔ. Domi ɑ̀ n kuɑ mɛ, ɑ nùn dɔ̃ɔ sɔbiwɑ mi.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 A ku de kɔ̃sɑ yu nun kɑmiɑ, ɑdɑmɑ ɑ kɔ̃sɑ kɑmiɔ kɑ ɡeɑn kobu.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.