Provérbios 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wunɛ nɛn bii durɔbu, ɑ nɛn ɡɑri nɛnuɔ, kpɑ ɑ ku rɑ nɛn ɡere duɑri.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 A nɛn ɡere mɛm nɔɔwɔ kpɑ ɑ wɑ ɑ wɑ̃ɑru di. A nɛn sɔ̃ɔsiru lɑɑkɑri koowo nɡe mɛ tɔnu rɑ n win nɔni lɑɑkɑri sɑ̃ɑ.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 A tu nɛnuɔ kem kem kpɑ ɑ tu yore wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 A bwisi sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, wunɑ nɛn sesu, kpɑ ɑ lɑɑkɑri soku wunɛn bɔrɔ.
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Ye yiru ye, yɑ koo nun ɡbɑrɑ ɡɑbun kurɔbun min di be bɑ rɑ tɔnu fufu ko.
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Sɔ̃ɔ teeru nɑ yɑm mɛɛrɑ nɛn dirun fɛnɛntin di.
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Nɑ ɡɑri bɔkɔ ɡoo wɑ ɑluwɑɑsi lɑɑkɑri sɑriruɡibun suunu sɔɔ.
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 U sɑrɔ u dɔɔ wuu suunuɔ mi kurɔ sɑkɑrɑ kowo ɡoo u wɑ̃ɑ. Mɑ u kpɑ kɑ win yɛnun bɔkuɔ, u sĩimɔ tɛɛru sɔɔ,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 sɑɑ yoki yɑm bereberebun di sere n kɑ kuɑ wɔ̃kuru.
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Wee, kurɔ wi, u kɑ nùn yinnɑ, u kurɔ tɑnɔ yɑ̃nu sebuɑ. Bwisi kɔ̃si wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ.
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 U sɑ̃ɑwɑ sekuru sɑri kɑ ɡɑri sunɔ. U ku rɑ sinɛ win yɛnuɔ.
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 U rɑ n wɑ̃ɑwɑ tɔɔwɔ, ɡɑsɔ swɛɛyɔ, ɡɑsɔ swɑɑ kɛɛnɑnɔ, ɡɑsɔ mɑɑ yɑburɔ.
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 U nùn ɡɑbɑ u bɔkɑsi u kɑ nùn nɔɔ sɔ̃sunɑ, mɑ u nùn ɡɑri sɔ̃ɔwɑ kɑ sekuru sɑriru u nɛɛ,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 u win siɑrɑbun yɑ̃kuru kuɑ. Tɔ̃ɔ terɑ u ten nɔɔ mwɛɛru yibiɑ.
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Yen sɔ̃nɑ u yɑrimɑ bu kɑ wɑɑnɑ, u mɑɑ nùn wɑ.
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 U beku burɑnu tɛrie win kpin yerɔ ni bɑ wesɑ kɑ Eɡibitiɡibun wɛ̃ɛ.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 U turɑre bwese bwesekɑ nubu duroruɡiɑ yɛ̃kɑ kpinu wɔllɔ.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 U nɑ bu ben kĩru ko sere kɑ sisiru bururɔ, kpɑ bɑ n bɔkɑsinɛ kɑ nuku dobu.
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Domi win durɔ sɑri yɛnuɔ. U sɑnum dɑ n tomɑ.
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Gobi yi u doke bɔɔrɔ u kɑ dɑ, yi kpɑ̃. Suru koo tɑrum ko u sere wurɑmɑ.
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Kɑ ɡɑri dori yiyɑ u nùn ɡɑwɑ, mɑ u nùn kɑmiɑ.
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Mii mii, mɑ u nùn swĩi nɡe nɑɑ ye bɑ dɔɔ bu ɡo, ǹ kun mɛ kpɑsɑ ye yɑ dukɑ dɔɔ yu yinɑ mwɑɑrɑ,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ǹ kun mɛ ɡunɔ ɡe ɡɑ wɔriɔ tɑɑ sɔɔ. Gɑ ǹ yɛ̃ ɡɔɔwɑ ɡɑ dɔɔ, sere sɑɑ ye sɛ̃u ɡɑ ɡen sɔndu sɔkɑ.
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Ǹ n mɛn nɑ, nɛn bii durɔbu, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio kpɑ ɑ nɛn nɔɔn ɡɑri nɔ.
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 A ku de wunɛn ɡɔ̃ru ɡu ɡɛre kurɔ win bweserun mi. A ku rɑ wunɛn swɑɑ torɑ ɑ nùn swĩi.
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Domi win sɔ̃nɑ tɔn dɑbinu wɔrukɑ, mɛyɑ u ben dɑbinu ɡo.
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Win dirɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerun swɑɑ.
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.