Provérbios 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛn bii, ɑ nɛn ɡɑri bwisiɡii kɑ lɑɑkɑriɡii swɑɑ dɑkio ɑ nɔ.
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Sɑɑ ye sɔɔrɑ, kɑɑ ɡiɑ nɡe mɛ kɑɑ kɑ sĩ dee dee. Wunɛn ɡɑri koo sɔ̃ɔsi mɑ ɑ yɛ̃ru mɔ.
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Domi kurɔ tɑnɔn ɡɑri yi rɑ n dowɑ nɡe tim kpɑ yi n kokumɔ nɡe ɡum yɑrum.
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Adɑmɑ ɑmɛn biru, yi rɑ sosiewɑ nɡe ɡbiri kondu, kpɑ yi tɔnu mɛɛrɑ ko nɡe tɑkobi ye bɑ dɛ̃ɛrɑ biru kɑ wuswɑɑɔ.
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Gɔɔwɑ win kookoosu rɑ mɑ, kpɑ su kɑ nùn dɑ sere siki wɔruɔ.
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 U ku rɑ swɑɑ mwɛ ye yɑ koo nùn wɑ̃ɑru wɛ̃. U rɑ n torewɑ u kun kɑ bɑɑru.
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Tɛ̃, nɛn bii, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio. A ku nɛn ɡɑri ɑtɑfiiru ko.
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 A de ɑ kɑ kurɔ win bweserun swɑɑ tondɑ. A ku dɑ win dii kɔnnɔwɔ ɑ sere nɛɛ, kɑɑ du win dirɔ.
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Kpɑ ɑ ku rɑ tii ɡoo nɔmu bɛriɑ, kpɑ wɔnwɔndu sɑriruɡii u nun ɡo.
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Sɑɑ ye, kpɑ tɔn tukobu bu wunɛn ɑrumɑni ɡurɑ, kpɑ bu wunɛn sɔmburun ɑre di.
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Sɑnɑm mɛ wunɛn dɑm mu kpɑ, ɑ ɡɔɔ turuku sɑ̃ɑ, kpɑ ɑ n wuri mɔ̀ nɡe ɡbeeku yɑɑ.
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Sɑɑ ye sɔɔ, kpɑ ɑ nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ bwisi kɛ̃ru ɑtɑfiiru kuɑ, ɑ ǹ yi mɛm nɔɔwɛ.
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 A ǹ wunɛn bwisi kɛ̃ɔbun ɡere wure, ɑ ben ɡɑri ɑtɑfiiru kuɑ.
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Tɛ̃, wee, ɑ sekuru wɔrim dɔɔ tɔmbu kpuron wuswɑɑɔ.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Wunɛn kurɔ u sɑ̃ɑwɑ nɡe bwiɑ yèn nim mu dɛɛre. A ye tɔnɑn nim nɔruo.
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 A ku de yen nim mu n kokumɔ swɛɛ sɔɔ kɑ wuun bɑtumɑbɑ sɔɔ.
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 A de mu n wɑ̃ɑ wunɛ turon sɔ̃. A ku de ɡɑbu bu kɑ nun mu bɔnu ko.
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 A de nuku dobu bu n wɑ̃ɑ wunɛ kɑ wunɛn kurɔ ɡbiikoon wɑ̃ɑsinɑɑ sɔɔ.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 U sɑ̃ɑwɑ kurɔ burɔ nɡe nɛm tɑɑkɔ. A de win wɑsi yi n dɑ nun nuku dobu wɛ̃, kpɑ win kĩru tɑ n nun nɛni bɑɑdommɑ.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Nɛn bii, mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ n ɡoon kurɔn binɛ mɔ. Mbɑn sɔ̃nɑ kɑɑ n nuku dobu kɑsu ɡoon kurɔn mi.
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 A de ɑ n yɛ̃ mɑ Yinni Gusunɔ u tɔnu bɑɑwuren dɑɑ mɛɛrɑ, u bɑɑwuren sɑnu sɑnusu wɑɑmɔ.
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Tɔn kɔ̃so u rɑ wɔriwɑ win torɑru sɔɔ, kpɑ nu nùn mwɑ nɡe yinɑ.
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 U koo kɑm kowɑ domi u kpɑnɑ u tii nɛnɛ. Win wiirɑ kookoosu su koo nùn ɡo.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.