Provérbios 27
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 A ku tororu so siɑn sɔ̃, domi ɑ ǹ yɛ̃ ye tɔ̃ɔ te, tɑ koo nun mɑruɑ.
1 Não te gabes do amanhã, porque não sabes o que trará o dia.
2 A ku tii siɑrɑ, ɑdɑmɑ ɑ de ɡoo u nun siɑrɑ.
2 Deixai que outro homem te louve, e não a tua própria boca; um estranho, e não os teus próprios lábios.
3 Kpenu kɑ yɑnim bunu, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔn mɔru yɑ bunum kere mɛ.
3 Uma pedra é pesada, e a areia tem peso; mas a ira do tolo é mais pesada que ambas.
4 Mɔru yɑ dɑm mɔ, ɑdɑmɑ wɑrɑ u koo yɔ̃rɑ u nisinu mɑ.
4 A ira é cruel, e a raiva é ultrajante, mas quem é capaz de permanecer diante da inveja?
5 Gerusibu bu kĩru kere te tɑ ǹ sɔ̃ɔsirɑmɔ.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor secreto.
6 Kpɑɑsi wi u nun ɡerusi u sɑ̃ɑwɑ bɔrɔkini, ɑdɑmɑ tɔnu ù n win yibɛrɛ bɔkɑsi u nùn nɔni wɔ̃kumɔwɑ.
6 Fiéis são as feridas de um amigo, mas os beijos de um inimigo são enganosos.
7 Wi u debɑ u rɑ mɑm tim dibu yinɛwɑ, ɑdɑmɑ wi ɡɔ̃ɔrɑ mɔ̀ u rɑ siɑrewɑ bɑɑ ye yɑ sosu.
7 A alma cheia detesta o favo de mel, mas para a alma faminta cada coisa amarga é doce.
8 Wi u wɑsɑm ɡɑriru yɑrɑ tem tukumɔ, u sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡunɔ ɡe ɡɑ ɡen sokuru deri ɡɑ bɔsu.
8 Como um pássaro que vagueia para longe do seu ninho, assim é um homem que vagueia longe do seu lugar.
9 Nɡe mɛ turɑre kɑ ɡum sɑwɑrɑm mu rɑ tɔnu nuku dobu wɛ̃, nɡe mɛyɑ kpɑɑsin bwisi kɛ̃ru tɑ rɑ n do.
9 O unguento e perfume regozijam o coração; assim o faz a doçura do amigo de um homem pelo conselho cordial.
10 A ku wunɛn bɔrɔ kɑ wunɛn tundon bɔrɔ biru kisi. À n wɑ̃ɑ wɑhɑlɑ sɔɔ, ɑ ku somiru kɑso dɑ wunɛn dusin mi, domi wunɛn beruse u koo nun somi n kere wunɛn dusi wi u tomɑ.
10 Não abandones o teu amigo, ou o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua calamidade, porque melhor é um vizinho que está perto do que um irmão longe.
11 Nɛn bii, ɑ de ɑ tii nɛnɛ, kpɑ nɑ n nuku dobu mɔ. Bɑɑ wi u mɑn wĩibu seewɑ, kpɑ n kpĩ n nùn wisi.
11 Meu filho, sê sábio, e alegra o meu coração, para que eu possa responder àquele que me repreende.
12 Wi u lɑɑkɑri mɔ wiyɑ u rɑ kɔ̃sɑ wɑ ye yɑ wee kpɑ u kuke. Wi u kun mɑɑ lɑɑkɑri mɔ u rɑ dewɑ u ye wɔri kpɑ u nɔni sɔ̃ɔrɑ.
12 Um homem prudente prevê o mal e se esconde, mas os simples seguem adiante e são punidos.
13 Goo ù n sɔɔ ɡoo swɑɑ ɡbiiyɑ u kɑ dibu suɑ wunɛn mi, ɑ wi u yɛ̃ro ɡbiiyɑ min yɑberu tɔrubɑ mɔɔ.
13 Toma a roupa daquele que é fiador de um estranho, e toma o penhor daquele que o é para uma mulher estranha.
14 Goo ù n win winsim tɔburɑ kɑ dɑm buru buru yellu, win tɔbiri bi, bu ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe bɔ̃ri.
14 Aquele que abençoa o seu amigo em voz alta, levantando cedo de manhã, isso lhe será computado como maldição.
15 Tɔn kurɔ nɔɔ ɡɔmunuɡii u sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡuru nim mɛ mu dɑ̃ɑkumɔ mu ǹ yɔ̃rɑmɔ.
15 O gotejar contínuo em um dia muito chuvoso, e uma mulher contenciosa são semelhantes.
16 Wi u kĩ u nùn yɔ̃rɑsiɑ u sɑ̃ɑwɑ nɡe wi u kɑsu u woo yɔ̃rɑsiɑ, ǹ kun mɛ u ɡum yɑrum nɛnɛ win nɔmɑɔ.
16 Quem quer que a esconda, esconde o vento, e o unguento de sua mão direita, que denuncia a si.
17 Nɡe mɛ sisu su rɑ sisu nɔɔ dɛ̃re, nɡe mɛyɑ tɔnu u rɑ tɔnusin dɑɑ sɔmɛ.
17 O ferro afia o ferro; assim também, um homem afia o semblante de seu amigo.
18 Wi u dɑ̃ru nɔɔri, wiyɑ u koo ten mɑrum di. Wi u mɑɑ win yinni nɔɔri, u koo bɛɛrɛ wɑ.
18 Quem quer que cuide da figueira comerá seu fruto; assim também, aquele que esperar pelo seu senhor será honrado.
19 Nɡe mɛ tɔnu rɑ win wuswɑɑ wɑ nim sɔɔ, nɡe mɛyɑ u rɑ win dɑɑ wɑ win ɡɔ̃ruɔ.
19 Como na água a face corresponde à face, assim também, o coração do homem ao homem.
20 Nɡe mɛ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerɑ ku rɑ debu, nɡe mɛyɑ tɔnun binɛ ku rɑ kpe.
20 O inferno e a destruição nunca estão cheios; assim também, os olhos do homem nunca estão satisfeitos.
21 Dɔ̃ɔwɑ bɑ rɑ kɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu sɔwe, ɑdɑmɑ tɔnun dɑɑwɑ bɑ rɑ kɑ nùn siri.
21 Como o crisol é para a prata, e a fornalha para o ouro; assim é um homem para o seu louvor.
22 Bɑɑ ɑ̀ n ɡɑri bɔkɔ doke sorɔ ɑ sunɑ nɡe dĩɑ bimɑ, win ɡɑri bɑkɑrɑ kun kpeemɔ.
22 Mesmo que tritures um tolo num pilão entre o trigo com um pistilo, ainda assim, sua tolice não se apartará dele.
23 A de ɑ n wunɛn yɑɑ sɑbenun bukɑtɑ yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, kpɑ ɑ n dɑ nu nɔɔri,
23 Sê tu diligente para conhecer o estado de teus rebanhos, e olha bem para as tuas manadas.
24 domi dukiɑ ku rɑ n wɑ̃ɑ tɔnun nɔmɑɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɛyɑ mɑɑ bwese teeru tɑ ku rɑ n bɑndu dii sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
24 Porque as riquezas não são para sempre; e a coroa dura em todas as gerações?
25 A tɑkɑ ɡɛ̃ɛyɔ ɡberɔ kpɑ ɑ yɑkɑsu ɡɛ̃ ɡuunun ɡɑ̃ɑrɔ yɑkɑ kpɑɑsu su sere kpi.
25 O feno aparece, e a grama tenra se mostra, e as ervas dos montes se juntam.
26 A tii yɑ̃nu kuo kɑ wunɛn yɑ̃ɑnun sɑnsu kpɑ ɑ ɡberu dwe kɑ wunɛn bonun ɡobi.
26 Os cordeiros são para o teu vestir, e os bodes são o preço do campo.
27 Wunɛn bonun bom mu koo turi ɑ kɑ wunɛn tii kɑ wunɛn yɛnu diisiɑ, kpɑ ɑ mɑɑ kɑ wunɛn sɔm kowo tɔn kurɔbu nɔɔri.
27 E tu terás leite de cabra o suficiente para o teu alimento, para o alimento da tua família, e para o sustento das tuas donzelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.