Números 17
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ɑ Eleɑsɑɑ, Aroni yɑ̃ku kowon bii sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, u tɔmbu ɡoobu kɑ weerɑɑku ten dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi wunɔ sɑɑ dɔ̃ɔn di. Domi yi sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡii. Adɑmɑ u yin dɔ̃ɔ yɛ̃ɛ ɡuro u kɑ dɑ u yɑri n tomɑ.
2 — Diga aos israelitas que cada um dos chefes de tribo lhe traga um bastão; serão doze bastões ao todo. Escreva o nome de cada chefe no seu próprio bastão
3 Kpɑ u de bu dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi so yi ko fɛrɛ fɛrɛ kpɑ bu kɑ yi yɑ̃ku yeru wukiri. Domi Yinni Gusunɔwɑ bɑ kɑ yi turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, kpɑ ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ yɑɑyɑtiɑ Isirelibɑn mi.
3 e depois escreva o nome de Arão no bastão que representa a tribo de Levi. Haverá um bastão para cada chefe de tribo.
4 Mɑ yɑ̃ku kowo Eleɑsɑɑ u dɔ̃ɔ ɡurɑtii yi bɑ kuɑ kɑ sii ɡɑndu mi ɡurɑ, bɑ kɑ yɑ̃ku yerun wukiritii kuɑ.
4 Você colocará os bastões na Tenda Sagrada , em frente da arca da aliança , onde eu me encontro com vocês.
5 Mɑ yɑ kuɑ yɑɑyɑtiɑ Isirelibɑn sɔ̃ ye yɑ bu sɔ̃ɔmɔ mɑ ɡoo kun kpɛ̃ u Yinni Gusunɔ turɑre dɔ̃ɔ dokeɑ, mɑ n kun mɔ be bɑ sɑ̃ɑ Aronin bibun bweseru. Wi u mɑɑ yinɑ u kuɑ mɛ, bɑ koo yɛ̃ro kuɑwɑ nɡe mɛ bɑ Kore kɑ wiɡibu kuɑ. Domi mɛyɑ Yinni Gusunɔ u Aroni sɔ̃ɔwɑ, sɑɑ win sɔm kowo Mɔwisin nɔɔn di.
5 Aí o bastão do homem que eu escolher vai brotar. Assim farei com que parem as reclamações que esses israelitas fazem contra mim.
6 Yerɑ sisiru bururu Isirelibɑ kpuro bɑ kɑ Mɔwisi kɑ Aroni wɔki bɑ mɔ̀, wee i derɑ Yinni Gusunɔn tɔmbɑ ɡu.
6 Então Moisés falou com os israelitas, e cada um dos seus chefes lhe deu um bastão, um para cada tribo, doze ao todo. E entre os bastões estava aquele que tinha o nome de Arão.
7 Sɑnɑm mɛ tɔn be kpuro bɑ mɛnnɑmɔ bu kɑ Mɔwisi kɑ Aroni seesi, yerɑ bɑ mɛɛrɑ Yinni Gusunɔn kurun berɑ ɡiɑ, mɑ bɑ wɑ ɡuru wii wuroru tɑ tu wukiri. Mɑ Yinni Gusunɔn yiiko yɑ sɔ̃ɔsirɑ.
7 Moisés pôs os bastões na Tenda, em frente da arca da aliança de Deus, o Senhor .
8 Mɔwisi kɑ Aroni bɑ dɑ kuu ten mi.
8 No dia seguinte Moisés entrou na Tenda e viu que o bastão com o nome de Arão, que representava a tribo de Levi, havia brotado. E tinha brotos, flores e amêndoas maduras.
9 Mɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
9 Aí Moisés tirou da presença do Senhor todos os bastões e levou aos israelitas. Eles viram o que havia acontecido, e cada chefe pegou o seu bastão.
10 i yɑrio tɔn ben suunu sɔɔn di. Kon bu ɡowɑ nɔni kpɑki teeru.
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Ponha de novo o bastão com o nome de Arão em frente da arca da aliança. Ele ficará ali como um aviso para os israelitas rebeldes. Assim, eles vão parar de reclamar contra mim e não serão mortos.
11 Mɔwisi u Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ ye suo, kpɑ ɑ dɔ̃ɔ suɑ yɑ̃ku yerun di ɑ doke ye sɔɔ, kpɑ ɑ turɑre doke mi, kpɑ ɑ dɑ tɔn ben mi ɡiɑ fuuku ɑ bu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Domi Yinni Gusunɔn mɔru yɑ seewɑ. Kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru tɑ toruɑ.
11 E Moisés fez como o Senhor havia mandado.
12 Aroni u dɔ̃ɔ ɡurɑtiɑ ye suɑ nɡe mɛ Mɔwisi u ɡeruɑ. U dɑ tɔn ben mi. Mɑ u deemɑ kɛ̃si kɛ̃si bɑrɑru tɑ toruɑ tɔn ben suunu sɔɔ. Mɑ u turɑre dɔ̃ɔ doke, u bu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi.
12 Aí o povo de Israel disse a Moisés: — Estamos perdidos! Vamos morrer! Sim, todos nós vamos morrer!
13 Mɑ u yɔ̃rɑ be bɑ ɡu kɑ be bɑ wɑsin bɑɑ sɔɔ. Mɑ bɑrɑ te, tɑ yɔ̃rɑ.
13 Aquele que chegar perto da arca do Senhor morrerá! É, sim, todos nós vamos morrer!
14 Tɔmbu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ nnɛ kɑ nɑtɑ kɑ wunɔbuwɑ bɑ ɡu yen dɔmɑ te (14.700), be bɑ ɡu Koren torɑrun sɔ̃ bɑɑsi.
14 — ausente —
15 Yen biru Aroni u ɡɔsirɑ u dɑ Mɔwisin mi, Yinni Gusunɔn kuu ten kɔnnɔwɔ. Mɑ bɑrɑ te, tɑ yɔ̃rɑ.
15 — ausente —
16 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
16 — ausente —
17 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u kɑ dɛkɑ tiɑ nɑ,
17 — ausente —
18 kpɑ ɑ ben bɑɑwuren yĩsiru yore win dɛkɑ sɔɔ, kpɑ ɑ Aronin yĩsiru yore Lefin bwese kɛrɑn dɛkɑ sɔɔ. Domi bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u ko n win dɛkɑ mɔwɑ.
18 — ausente —
19 Yen biru kpɑ ɑ dɛki yi yi nɛn kuu bekuruɡirɔ, mi nɑ rɑ kɑ bɛɛ yinnɛ.
19 — ausente —
20 Wi nɑ ɡɔsɑ, win dɛkɑ yɑ koo kpɑrɑ. Sɑɑ yerɑ kon Isirelibɑ mɑrisiɑ wɔki ni bɑ bɛɛ koosimɔ min sɔ̃.
20 — ausente —
21 Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ bwese kɛrɑ bɑɑyeren wiruɡii u dɛkɑ tiɑ wɛ̃. Mɑ yi kpuro yi kuɑ dɛki wɔkurɑ yiru. Mɑ Aronin dɛkɑ yɑ wɑ̃ɑ beɡiin suunu sɔɔ.
21 — ausente —
22 Mɔwisi u kɑ dɛki yi dɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu bekuruɡiru mi.
22 — ausente —
23 Bururu yɑm sɑ̃reru Mɔwisi u duɑ kuru mi, mɑ u deemɑ Aronin dɛkɑ ye yɑ sɑ̃ɑ Lefibɑn dɛkɑ, yɑ kpɑrɑ yɑ wɛ̃su kuɑ sere yɑ binu mɑrɑ nu ye.
23 — ausente —
24 Mɑ Mɔwisi u dɛki yi ɡurɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑn di, u kɑ dɑ Isirelibɑ kpuron wuswɑɑɔ bu kɑ wɑ kpɑ ben bɑɑwure u win dɛkɑ suɑ.
24 — ausente —
25 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ kɑ Aronin dɛkɑ wuro ɑ yi woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ, yɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑ Isirelibɑn sɔ̃ be bɑ mɑn seesi. Nɡe mɛyɑ bɑǹ mɑɑ kɑ mɑn wɔkimɔ n sere bu ɡo.
25 — ausente —
26 Mɑ Mɔwisi u kuɑ kpuro nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
26 — ausente —
27 Yerɑ Isirelibɑ bɑ nɑ bɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, wee, sɑ ɡbimɔ sɑ dɔɔ.
27 — ausente —
28 Wi u ɡesi Yinni Gusunɔn kuu te susi, u rɑ ɡbiwɑ. Mɛyɑ sɑ ko n ɡbimɔ sɑ n dɔɔ?
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.