Neemias 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Sɑnɑm mɛ sɑ ɡbɑ̃rɑ te bɑnɑ sɑ kpɑ sɑ ten ɡɑmbobɑ doke, yerɑ sɑ be bɑ rɑ kɔnnɔsu kɔ̃su doke ben sɔmɑ sɔɔ kɑ sere mɑɑ wom kowobu kɑ Lefi be bɑ tie.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Mɑ nɑ nɛn mɔɔ Hɑnɑni woodɑ wɛ̃ u Yerusɑlɛmu kpɑrɑ, wi kɑ Hɑnɑniɑ, wi u sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔ̃sobun wiruɡii. Durɔ wi, u tɔn be bɑ tie kere. Domi u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii mɑ u Gusunɔ nɑsie.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɑ ǹ Yerusɑlɛmun kɔnnɔsu kɛniɑmɔ mɑ n kun mɔ sɔ̃ɔ u yɑrɑ. Yokɑ bɑ koo su kɛnɛwɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu bu sere doonɑ. Yen biru, bɑ koo Yerusɑlɛmuɡibu bikiɑ bu wuu kɔ̃su, ben bɑɑwure u n yɔ̃ win dii kɔnnɔwɔ.
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Bɑɑ mɛ Yerusɑlɛmu yɑ kpɑ̃, yɑ mɑɑ yɑsu, yen tɔmbu bɑ ǹ dɑbi, bɑ ǹ mɑɑ diɑ bɑnɛ.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Yerɑ Yinni Gusunɔ u doke nɛn ɡɔ̃ruɔ n bukurobu mɛnnɑ kɑ siri kowobu kɑ wuun tɔmbu n kɑ bu ɡɑri ɡɑri. Mɑ nɑ tireru ɡɑru wɑ tè sɔɔ bɑ tɔmbun yĩsɑ yoruɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren bweserun tɔ̃kɑ sɑ̃ɑ. Berɑ be bɑ ɡbiɑ bɑ wurɑmɑ Bɑbilonin di. Ye nɑ wɑ bɑ yoruɑ wee.
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Tɔn be Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u yoru mwɛɛrɑ u kɑ dɑ win mi, ben dɑbiru tɑ wurɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ. Mɑ ben bɑɑwure u dɑ win wuuɔ.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 Wee be bɑ tɔn be kpɑrɑmɑ. Berɑ Sorobɑbɛli kɑ Yosue kɑ Nɛɛmi kɑ Asɑriɑ kɑ Rɑmiɑ kɑ Nɑkɑmɑni kɑ Mɑɑdose kɑ Bilisɑni kɑ Misipɑɑ kɑ Biɡifɑi kɑ Nɛhumu kɑ Bɑɑnɑ. Tɔn ben ɡeeru kɑ ben bwese kɛrin yĩsɑ wee.
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Pɑreɔsin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (2.172).
8 da família de Parós, 2.172;
9 Sefɑtiɑn bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (372).
9 da família de Sefatias, 372;
10 Arɑn bweseru sɔɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weerɑɑkuru kɑ yiru (652).
10 da família de Ará, 652;
11 Pɑkɑti Mɔɑbun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ nɛnɛ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ (2.818). Bɑ sɑ̃ɑwɑ Yosue kɑ Yoɑbun sikɑdominu.
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elɑmun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru kɑ nnɛ (1.254).
12 da família de Elão, 1.254;
13 Sɑtun bweseru sɔɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɛnɛ kɑ weeru kɑ nɔɔbu (845).
13 da família de Zatu, 845;
14 Sɑkɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (760).
14 da família de Zacai, 760;
15 Binuin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (648).
15 da família de Bani, 648;
16 Bebɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ itɑ (628).
16 da família de Bebai, 628;
17 Asiɡɑdin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ yiru (2.322).
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikɑmun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (667).
18 da família de Adonicam, 667;
19 Biɡifɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (2.067).
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adinin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu (655).
20 da família de Adim, 655;
21 Atɛɛn bweseru sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Esekiɑsin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɔbu yiru sɑri.
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hɑsumun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ itɑ (328).
22 da família de Hassum, 328;
23 Bɛsɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ nnɛ (324).
23 da família de Bezai, 324;
24 Hɑrifun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɔbu kɑ wɔkurɑ yiru (112).
24 da família de Jora, 112;
25 Gɑbɑoniɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɛnɛ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu (95).
25 da família de Gibar, 95;
26 Bɛtelehɛmuɡibu kɑ Nɛtofɑɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ wɛnɛ kɑ nɔɔbɑ itɑ (188).
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anɑtɔtuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (128).
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bɛti Asimɑfɛtiɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu weeru kɑ yiru (42).
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiriɑti Yɑrimu kɑ Kefirɑɡibu kɑ Beerɔtuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɑɑ weeru kɑ itɑ (743).
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rɑmɑɡibu kɑ Gebɑɡibu bɑ sɑ̃ɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ yɛndɑ tiɑ (621).
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikimɑsiɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ yiru (122).
31 do povo de Micmás, 122;
32 Betɛliɡibu kɑ Ayiɡibu bɑ kuɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ itɑ (123).
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nɛbo yeɔnɔɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu weerɑɑkuru kɑ yiru (52).
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elɑmu wiɔnɔn yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru kɑ nnɛ (1.254).
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Hɑrimun yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndu (320).
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Yerikoɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (345).
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Loduɡibu kɑ Hɑdidiɡibu kɑ Onɔɔɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru kɑ tiɑ (721).
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Senɑɑɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ teeru kɑ wɔkuru (3.930).
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Wee tɔn be bɑ wɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobun bweseru sɔɔ. Yosuen bweseru sɔɔ, Yedɑyɑn yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (973)
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imɛrin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ weerɑɑkuru kɑ yiru (1.052).
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pɑsurin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbɑ yiru (1.247).
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Hɑrimun yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru (1.017).
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lefibɑn wuuru sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Yosue kɑ Kɑdimiɛlin bweseru, Hodifɑn sikɑdominu, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nnɛ (74).
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Asɑfun yɛnuɡii be bɑ rɑ womu ko sɑ̃ɑ yerɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (148).
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Be bɑ sɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑrun kɔnnɔ kɔ̃sobu bɑ kɑ sɑ̃ɑ Sɑlumun yɛnuɡibu kɑ Atɛɛbɑ kɑ Tɑlumɔɔbɑ kɑ Akububɑ kɑ Hɑtitɑbɑ kɑ sere Sobɑibɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ weeru yiru sɑri (138).
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Nɛtinibɑn bweseru sɔɔ, be bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko ben sikɑdobɑrɑ Sihɑ kɑ Hɑsufɑ kɑ Tɑbɑɔtu
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 kɑ Kɛrɔsi kɑ Siɑ kɑ Pɑdoni
47 Queros, Sia, Padom,
48 kɑ Lebɑnɑ kɑ Hɑɡɑbɑ kɑ Sɑlumɑi
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 kɑ Hɑnɑnu kɑ Gidɛli kɑ Gɑsɑɑri
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 kɑ Reɑyɑ kɑ Resini kɑ Nɛkodɑ
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 kɑ Gɑsɑmu kɑ Usɑ kɑ Pɑseɑki
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 kɑ Besɑi kɑ Mɛhunimu kɑ Nɛfisimu
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 kɑ Bɑkibuki kɑ Hɑkufɑ kɑ Hɑɑhuru
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 kɑ Bɑsiliti kɑ Mɛhidɑ kɑ Hɑɑsɑ
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 kɑ Bɑɑkɔsi kɑ Siserɑ kɑ Tɑmɑki
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 kɑ Nɛtisɑ kɑ Hɑtifɑ.
56 Nesias e Hatifa.
57 Be bɑ sɑ̃ɑ Sɑlomɔɔn sɔm kowobun bibun sikɑdobɑ, berɑ Sotɑi kɑ Soferɛti kɑ Peridɑ
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 kɑ Yɑɑlɑ kɑ Dɑɑkoni kɑ Gidɛli
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 kɑ Sefɑtiɑ kɑ Hɑtili kɑ Pokerɛti Hɑsebɑimu kɑ Amɔɔ.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Nɛtini be, kɑ Sɑlomɔɔn sɔm kowobun bii be, be kpuro bɑ kuɑwɑ mi tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɛnɛ kɑ wɔkurɑ yiru (392).
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Be bɑ yoru wɔmɑ sɑɑ Tɛli Mɛlɑkin di kɑ Tɛli Hɑsɑɑn di kɑ Kerubu Adonin di kɑ Imɛrin di bɑ ǹ kpĩɑ bɑ ben tundon yɛnu ɡie, bɑ ǹ mɑɑ kpĩɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ wunɑnɛ bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑ.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 Ben wiruɡibɑ Delɑyɑ kɑ Tobiyɑ kɑ Nɛkodɑ. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weeru kɑ yiru (642).
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Yɑ̃ku kowobu sɔɔ, ɡɑbɑ mɑɑ wɑ̃ɑ be bɑ ǹ kpĩɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ wunɑnɛ. Berɑ Hobɑyɑn bibun bweseru kɑ Hɑkɔtuɡiru kɑ Bɑɑsilɑiɡiru. Bɑ bwese te sokɑ Bɑɑsilɑi yèn sɔ̃ ben sikɑdo u Bɑɑsilɑi Gɑlɑdiɡiin bii wɔndiɑ suɑ kurɔ.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Berɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ kɑsu bɑ biɑ. Mɑ bɑ bu yɑrɑ yɑ̃ku sɔmburun di.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Mɑ tem mɛn kpɑro u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mɑ n kun mɔ yɑ̃ku kowo ɡoo u kpĩɑ u bikiɑru kuɑ kɑ urimu kɑ tumimu ben ɡoo kun yɑ̃ku dĩɑnu dimɔ.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Tɔn be kpuron ɡeeru tɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ weeru kɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (42.360)
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 ben sɔm kowobu bɑɑsi. Ben sɔm kowo ben ɡeeru wee, tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (7.337). Be sɔɔ, wom kowobu ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (245) bɑ wɑ̃ɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu. Ben dumin ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (736) kɑ sere birɑkɔsu ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (245)
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 kɑ yooyoosu nɛɛru kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbu (435) kɑ sere kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ kɑ nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru (6.720).
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Yɛnu yɛ̃robu dɑbinɑ bɑ kɛ̃nu kuɑ bɑnɑ yen sɔ̃. Wee ye tem mɛn kpɑro u mɑɑ wɛ̃ bɑnɑ yen sɔ̃. U wurɑn ɡobi nɔrɔbu (1.000) wɛ̃ kɑ ɡbɛ̃ɛnu weerɑɑkuru ni bɑ koo kɑ yɑɑ yɛm yɛ̃kɑ kɑ yɑ̃ku kowobun tɑkobɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ (530).
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Yɛnu yɛ̃ro ben kɛ̃ɛ ni bɑ kuɑ nu sɑ̃ɑwɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ yɛndu (20.000) kɑ sii ɡeesu kilo nɔrɔbu kɑ wunɔbu (1.100).
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Tɔn be bɑ tie bɑ mɑɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ yɛndu (20.000) wɛ̃ kɑ sii ɡeesu kilo nɔrɔbu (1.000) kɑ sere yɑ̃ku kowobun tɑkobɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu kɑ wom kowobu kɑ Nɛtinibɑ kɑ sere Isireli be bɑ tie ben bɑɑwure u wurɑwɑ win wuuɔ.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.