Neemias 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sɑnɑm mɛ sɑ ɡbɑ̃rɑ te bɑnɑ sɑ kpɑ sɑ ten ɡɑmbobɑ doke, yerɑ sɑ be bɑ rɑ kɔnnɔsu kɔ̃su doke ben sɔmɑ sɔɔ kɑ sere mɑɑ wom kowobu kɑ Lefi be bɑ tie.
1 Depois de reconstruída a muralha e colocados os portões no seu lugar, estabelecidos os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Mɑ nɑ nɛn mɔɔ Hɑnɑni woodɑ wɛ̃ u Yerusɑlɛmu kpɑrɑ, wi kɑ Hɑnɑniɑ, wi u sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ kɔ̃sobun wiruɡii. Durɔ wi, u tɔn be bɑ tie kere. Domi u sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii mɑ u Gusunɔ nɑsie.
2 eu nomeei Hanani, meu irmão, e Hananias, comandante da fortaleza, para que cuidassem da segurança de Jerusalém. Hananias era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos outros.
3 Nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɑ ǹ Yerusɑlɛmun kɔnnɔsu kɛniɑmɔ mɑ n kun mɔ sɔ̃ɔ u yɑrɑ. Yokɑ bɑ koo su kɛnɛwɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu bu sere doonɑ. Yen biru, bɑ koo Yerusɑlɛmuɡibu bikiɑ bu wuu kɔ̃su, ben bɑɑwure u n yɔ̃ win dii kɔnnɔwɔ.
3 E eu lhes disse: — Os portões de Jerusalém não devem ser abertos antes que o sol faça sentir o seu calor. E os portões devem ser fechados e trancados enquanto os guardas ainda estão ali. Escolham guardas entre os moradores de Jerusalém, alguns para que fiquem nos postos de guarda e outros para que fiquem em frente das suas próprias casas.
4 Bɑɑ mɛ Yerusɑlɛmu yɑ kpɑ̃, yɑ mɑɑ yɑsu, yen tɔmbu bɑ ǹ dɑbi, bɑ ǹ mɑɑ diɑ bɑnɛ.
4 A cidade era espaçosa e grande, mas havia pouca gente nela, e as casas ainda não haviam sido reconstruídas.
5 Yerɑ Yinni Gusunɔ u doke nɛn ɡɔ̃ruɔ n bukurobu mɛnnɑ kɑ siri kowobu kɑ wuun tɔmbu n kɑ bu ɡɑri ɡɑri. Mɑ nɑ tireru ɡɑru wɑ tè sɔɔ bɑ tɔmbun yĩsɑ yoruɑ nɡe mɛ ben bɑɑwuren bweserun tɔ̃kɑ sɑ̃ɑ. Berɑ be bɑ ɡbiɑ bɑ wurɑmɑ Bɑbilonin di. Ye nɑ wɑ bɑ yoruɑ wee.
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. Achei o livro da genealogia dos que foram os primeiros a voltar do cativeiro, e nele estava escrito:
6 Tɔn be Bɑbilonin sinɑ boko Nɛbukɑnɛsɑɑ u yoru mwɛɛrɑ u kɑ dɑ win mi, ben dɑbiru tɑ wurɑmɑ Yerusɑlɛmuɔ Yudɑn temɔ. Mɑ ben bɑɑwure u dɑ win wuuɔ.
6 Estes são os filhos da província que voltaram do cativeiro, do meio dos exilados que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado para lá. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 Wee be bɑ tɔn be kpɑrɑmɑ. Berɑ Sorobɑbɛli kɑ Yosue kɑ Nɛɛmi kɑ Asɑriɑ kɑ Rɑmiɑ kɑ Nɑkɑmɑni kɑ Mɑɑdose kɑ Bilisɑni kɑ Misipɑɑ kɑ Biɡifɑi kɑ Nɛhumu kɑ Bɑɑnɑ. Tɔn ben ɡeeru kɑ ben bwese kɛrin yĩsɑ wee.
7 e vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Eis o número dos homens do povo de Israel:
8 Pɑreɔsin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (2.172).
8 os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 Sefɑtiɑn bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ yiru (372).
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 Arɑn bweseru sɔɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weerɑɑkuru kɑ yiru (652).
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 Pɑkɑti Mɔɑbun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ nɛnɛ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ itɑ (2.818). Bɑ sɑ̃ɑwɑ Yosue kɑ Yoɑbun sikɑdominu.
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesua e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 Elɑmun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru kɑ nnɛ (1.254).
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 Sɑtun bweseru sɔɔ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɛnɛ kɑ weeru kɑ nɔɔbu (845).
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 Sɑkɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (760).
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 Binuin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (648).
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 Bebɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ itɑ (628).
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 Asiɡɑdin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ yiru (2.322).
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Adonikɑmun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (667).
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 Biɡifɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ yiru kɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (2.067).
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 Adinin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weerɑɑkuru kɑ nɔɔbu (655).
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 Atɛɛn bweseru sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Esekiɑsin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɔbu yiru sɑri.
21 Os filhos de Ater, da família de Ezequias, noventa e oito.
22 Hɑsumun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ nɔɔbu kɑ itɑ (328).
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 Bɛsɑin bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndɑ nnɛ (324).
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 Hɑrifun bweseru sɔɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɔbu kɑ wɔkurɑ yiru (112).
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 Gɑbɑoniɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɛnɛ kɑ wɔkurɑ nɔɔbu (95).
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 Bɛtelehɛmuɡibu kɑ Nɛtofɑɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ wɛnɛ kɑ nɔɔbɑ itɑ (188).
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 Anɑtɔtuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (128).
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 Bɛti Asimɑfɛtiɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu weeru kɑ yiru (42).
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 Kiriɑti Yɑrimu kɑ Kefirɑɡibu kɑ Beerɔtuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɑɑ weeru kɑ itɑ (743).
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 Rɑmɑɡibu kɑ Gebɑɡibu bɑ sɑ̃ɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ yɛndɑ tiɑ (621).
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 Mikimɑsiɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ yiru (122).
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 Betɛliɡibu kɑ Ayiɡibu bɑ kuɑ tɔmbu wunɑɑ teeru kɑ itɑ (123).
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 Nɛbo yeɔnɔɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu weerɑɑkuru kɑ yiru (52).
33 Os homens do outro Nebo, cinquenta e dois.
34 Elɑmu wiɔnɔn yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weerɑɑkuru kɑ nnɛ (1.254).
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 Hɑrimun yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ yɛndu (320).
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 Yerikoɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (345).
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 Loduɡibu kɑ Hɑdidiɡibu kɑ Onɔɔɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru kɑ tiɑ (721).
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 Senɑɑɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ itɑ kɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ teeru kɑ wɔkuru (3.930).
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Wee tɔn be bɑ wɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobun bweseru sɔɔ. Yosuen bweseru sɔɔ, Yedɑyɑn yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛ kɑ wunɑɑ wɑtɑ kɑ wɔkurɑ itɑ (973)
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesua, novecentos e setenta e três.
40 Imɛrin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ weerɑɑkuru kɑ yiru (1.052).
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 Pɑsurin yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbɑ yiru (1.247).
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 Hɑrimun yɛnuɡibu bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbu kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ yiru (1.017).
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Lefibɑn wuuru sɔɔ, be bɑ sɑ̃ɑ Yosue kɑ Kɑdimiɛlin bweseru, Hodifɑn sikɑdominu, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɑtɑ kɑ wɔkurɑ nnɛ (74).
43 Os levitas: os filhos de Jesua, de Cadmiel, dos filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Asɑfun yɛnuɡii be bɑ rɑ womu ko sɑ̃ɑ yerɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ weeru kɑ nɔɔbɑ itɑ (148).
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Be bɑ sɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑrun kɔnnɔ kɔ̃sobu bɑ kɑ sɑ̃ɑ Sɑlumun yɛnuɡibu kɑ Atɛɛbɑ kɑ Tɑlumɔɔbɑ kɑ Akububɑ kɑ Hɑtitɑbɑ kɑ sere Sobɑibɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wunɑɑ weeru yiru sɑri (138).
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Nɛtinibɑn bweseru sɔɔ, be bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko ben sikɑdobɑrɑ Sihɑ kɑ Hɑsufɑ kɑ Tɑbɑɔtu
46 Os servidores do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 kɑ Kɛrɔsi kɑ Siɑ kɑ Pɑdoni
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 kɑ Lebɑnɑ kɑ Hɑɡɑbɑ kɑ Sɑlumɑi
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 kɑ Hɑnɑnu kɑ Gidɛli kɑ Gɑsɑɑri
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 kɑ Reɑyɑ kɑ Resini kɑ Nɛkodɑ
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 kɑ Gɑsɑmu kɑ Usɑ kɑ Pɑseɑki
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 kɑ Besɑi kɑ Mɛhunimu kɑ Nɛfisimu
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 kɑ Bɑkibuki kɑ Hɑkufɑ kɑ Hɑɑhuru
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 kɑ Bɑsiliti kɑ Mɛhidɑ kɑ Hɑɑsɑ
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 kɑ Bɑɑkɔsi kɑ Siserɑ kɑ Tɑmɑki
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 kɑ Nɛtisɑ kɑ Hɑtifɑ.
56 os filhos de Nesias e os filhos de Hatifa.
57 Be bɑ sɑ̃ɑ Sɑlomɔɔn sɔm kowobun bibun sikɑdobɑ, berɑ Sotɑi kɑ Soferɛti kɑ Peridɑ
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 kɑ Yɑɑlɑ kɑ Dɑɑkoni kɑ Gidɛli
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 kɑ Sefɑtiɑ kɑ Hɑtili kɑ Pokerɛti Hɑsebɑimu kɑ Amɔɔ.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Nɛtini be, kɑ Sɑlomɔɔn sɔm kowobun bii be, be kpuro bɑ kuɑwɑ mi tɔmbu ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɛnɛ kɑ wɔkurɑ yiru (392).
60 Todos os servidores do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Be bɑ yoru wɔmɑ sɑɑ Tɛli Mɛlɑkin di kɑ Tɛli Hɑsɑɑn di kɑ Kerubu Adonin di kɑ Imɛrin di bɑ ǹ kpĩɑ bɑ ben tundon yɛnu ɡie, bɑ ǹ mɑɑ kpĩɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ wunɑnɛ bu kɑ sɔ̃ɔsi mɑ ben tii bɑ sɑ̃ɑwɑ Isirelibɑ.
61 Os seguintes voltaram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
62 Ben wiruɡibɑ Delɑyɑ kɑ Tobiyɑ kɑ Nɛkodɑ. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɑtɑ kɑ weeru kɑ yiru (642).
62 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Yɑ̃ku kowobu sɔɔ, ɡɑbɑ mɑɑ wɑ̃ɑ be bɑ ǹ kpĩɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ wunɑnɛ. Berɑ Hobɑyɑn bibun bweseru kɑ Hɑkɔtuɡiru kɑ Bɑɑsilɑiɡiru. Bɑ bwese te sokɑ Bɑɑsilɑi yèn sɔ̃ ben sikɑdo u Bɑɑsilɑi Gɑlɑdiɡiin bii wɔndiɑ suɑ kurɔ.
63 Dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado pelo nome dele.
64 Berɑ bɑ ben bweserun tɔ̃kɑ kɑsu bɑ biɑ. Mɑ bɑ bu yɑrɑ yɑ̃ku sɔmburun di.
64 Estes procuraram o seu registro nos livros genealógicos, porém não acharam; por isso, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Mɑ tem mɛn kpɑro u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, mɑ n kun mɔ yɑ̃ku kowo ɡoo u kpĩɑ u bikiɑru kuɑ kɑ urimu kɑ tumimu ben ɡoo kun yɑ̃ku dĩɑnu dimɔ.
65 O governador lhes disse que não comessem das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote capaz de decidir a questão por meio de Urim e Tumim.
66 Tɔn be kpuron ɡeeru tɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu nɔrɔbun subɑ weeru kɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ wɑtɑ (42.360)
66 Toda esta congregação junta era de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 ben sɔm kowobu bɑɑsi. Ben sɔm kowo ben ɡeeru wee, tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru kɑ ɡoobɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbɑ yiru (7.337). Be sɔɔ, wom kowobu ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (245) bɑ wɑ̃ɑ tɔn durɔbu kɑ tɔn kurɔbu. Ben dumin ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru kɑ wɔkurɑ nɔɔbu kɑ tiɑ (736) kɑ sere birɑkɔsu ɡoobu kɑ weeru kɑ nɔɔbu (245)
67 além dos seus servos e das suas servas, que eram sete mil trezentos e trinta e sete. Havia também duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 kɑ yooyoosu nɛɛru kɑ tɛnɑ kɑ nɔɔbu (435) kɑ sere kɛtɛkunu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ tiɑ kɑ nɑtɑ kɑ wunɑɑ teeru (6.720).
68 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentas e quarenta e cinco.
69 Yɛnu yɛ̃robu dɑbinɑ bɑ kɛ̃nu kuɑ bɑnɑ yen sɔ̃. Wee ye tem mɛn kpɑro u mɑɑ wɛ̃ bɑnɑ yen sɔ̃. U wurɑn ɡobi nɔrɔbu (1.000) wɛ̃ kɑ ɡbɛ̃ɛnu weerɑɑkuru ni bɑ koo kɑ yɑɑ yɛm yɛ̃kɑ kɑ yɑ̃ku kowobun tɑkobɑ nɛɛrɑ wunɔbu kɑ tɛnɑ (530).
69 Os camelos eram quatrocentos e trinta e cinco e os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Yɛnu yɛ̃ro ben kɛ̃ɛ ni bɑ kuɑ nu sɑ̃ɑwɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ yɛndu (20.000) kɑ sii ɡeesu kilo nɔrɔbu kɑ wunɔbu (1.100).
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para a obra. O governador deu para o tesouro oito quilos e quatrocentos gramas de ouro, cinquenta bacias e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Tɔn be bɑ tie bɑ mɑɑ wurɑn ɡobi nɔrɔbun subɑ yɛndu (20.000) wɛ̃ kɑ sii ɡeesu kilo nɔrɔbu (1.000) kɑ sere yɑ̃ku kowobun tɑkobɑ wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ yiru.
71 E alguns mais dos chefes das famílias deram para o tesouro da obra cento e sessenta e oito quilos de ouro e mil e trezentos quilos de prata.
72 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu kɑ wom kowobu kɑ Nɛtinibɑ kɑ sere Isireli be bɑ tie ben bɑɑwure u wurɑwɑ win wuuɔ.
72 O que o restante do povo deu foram cento e sessenta e oito quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 — ausente —
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servidores do templo e todo o Israel moravam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.