Mateus 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ye Yesu u sɑrɑ ɡuu ten min di, tɔn wɔrusu nùn swĩi.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Mɑ durɔ ɡoo wi u bɑrɑ disiɡiru bɑrɔ u nɑ u kpunɑ win wuswɑɑɔ u nɛɛ, tɔnwero, ɑ̀ n wurɑ kɑɑ kpĩ ɑ mɑn bɛkiɑ kpɑ n dɛɛrɑ.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 Yesu u win nɔmu dɛmiɑ u nùn bɑbɑ mɑ u nɛɛ, nɑ wurɑ, ɑ bɛkuro kpɑ ɑ dɛɛrɑ.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 Mɑ Yesu u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ nɔɔmɔ? A ku ɡoo yeni sɔ̃, ɑdɑmɑ ɑ doo yɑ̃ku kowon mi u nun mɛɛri, kpɑ ɑ yɑ̃kuru ko te Mɔwisi u yiire. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ bɑɑwure sɔ̃ɔsi mɑ ɑ dɛɛrɑ.
4 Então Jesus lhe disse:
5 Ye Yesu u duɑ wuu ɡɑɡu sɔɔ ɡe bɑ rɑ soku Kɑpenɑmu, tɑbu sunɔ ɡoo dɑ u kɑ nùn yinnɑ mɑ u nùn fɑɑbɑ kɑnɑ
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 u nɛɛ, tɔnwero, nɛn yoo u bɑrɔ yɛnuɔ, bɑɑ nɔmɑ u ku rɑ kpĩ u yĩiyɑ, u nɔni sɔ̃ɔre ɡem ɡem.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Mɑ Yesu u nɛɛ, yɑ wɑ̃, kon dɑ n nùn bɛkiɑ.
7 Jesus lhe disse:
8 Tɑbu sunɔ wi, u wisɑ u nɛɛ, ɑɑwo nɑ ǹ turɑ ɑ du nɛn yɛnuɔ. A ɡesi ɡɑri ɡeruo, nɛn yoo u koo bɛkurɑ.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Nɛn tii nɑ rɑ ɡɑbu wiru kpĩiyɛ, mɑ nɑ tɑbu kowobu mɔ be nɑ kpɑre. Nɑ̀ n turo sɔ̃ɔwɑ u doo, u rɑ n dɔɔwɑ. Nɑ̀ n ɡoo sɔ̃ɔwɑ u nɑ, u rɑ n sisiwɑ. Nɑ̀ n mɑɑ nɛn yoo sɔ̃ɔwɑ u yeni koowo, u rɑ n mɔ̀wɑ.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 Ye Yesu u ɡɑri yini nuɑ, u biti kuɑ mɑ u tɔmbu sɔ̃ɔwɑ be bɑ nùn swĩi u nɛɛ, kɑ ɡem nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, nɑ ǹ ɡoo wɑɑre bɑɑ Isirelibɑ sɔɔ wi u nɑɑnɛ doke binin bweseru mɔ.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ mɑ tɔn dɑbirɑ koo nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru kɑ duu yerun di kpɑ bu sinɑ bu di mi Gusunɔ u bɑndu swĩi kɑ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbu sɑnnu.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 Adɑmɑ be, be n weenɛ bɑ n wɑ̃ɑ mi, bɑ koo bu kɔ̃ tɔɔwɔ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ mi bɑ koo wiru nɔmɑ sɔndi bu swĩ.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Mɑ Yesu u tɑbu sunɔ wi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, u doo yɛnuɔ. Ye u nɑɑnɛ doke kpuro yɑ koo nùn koorɑ.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 Yesu u dɑ Piɛɛn yɛnuɔ. Mɑ u deemɑ Piɛɛn kurɔn mɛro u wɑsi sundu bɑrɔ u kpĩ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 Yesu win nɔmu bɑbɑ mɑ wɑsi sun te, tɑ yɑrinɑ. Mɑ u seewɑ u nùn nɔɔri.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Dɔmɑ ten yokɑ, bɑ kɑ tɔn dɑbinu nɑ be bɑ wɛrɛkunu mɔ. Yesu u wɛrɛku ni ɡirɑ kɑ ɡɑri ɡerubu tɔnɑ, mɑ u kpuro bɛkiɑ be bɑ bɑrɔ.
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 U yeni kuɑ kpɑ Gusunɔn sɔmɔ Esɑin ɡɑri yi kɑ koorɑ, yi u nɛɛ, “Win tii u bɛsɛn wɑsin dɑm sɑriru suɑ, mɑ u kɑ bɛsɛn bɑrɑnu doonɑ.”
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Ye Yesu u tɔn wɔrusu wɑ si su nùn sikerenɛ, mɑ u nɛɛ, bu de bu dɑ dɑɑ burerun ɡuruɔ.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Sɑnɑm mɛyɑ woodɑ yɛ̃ro ɡoo u nɑ win mi, u nɛɛ, yinni, kon nun swĩi yɑm kpuro mi ɑ dɔɔ.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, sɛmusu bweusu mɔ, ɡunɔsu su mɑɑ sokunu mɔ. Adɑmɑ nɛ Tɔnun Bii nɑ ǹ nɛn tii ɑyeru ɡɑru mɔɔwɛ mi kon kpunɑ.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 Yesun bɔ̃ɔ ɡoo u mɑɑ ɡeruɑ u nɛɛ, yinni, ɑ de n ɡinɑ dɑ n nɛn tundo sike.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 Yesu u nùn wisɑ u nɛɛ, ɑ mɑn swĩiyɔ, kpɑ ɑ de ɡɔribu bu ben ɡɔribu sike.
22 Mas Jesus respondeu:
23 Yesu u ɡoo nimkuu duɑ mɑ win bwɑ̃ɑbɑ nùn swĩi ɡe sɔɔ.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 Yɑnde mɑ woo bɔkɔ ɡɑ seewɑ dɑɑ bure te sɔɔ, sere nim kurenu nu ɡoo ɡe wukiri. Adɑmɑ Yesu u do.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 Bwɑ̃ɑ be, bɑ dɑ bɑ nùn yɑmiɑ bɑ nɛɛ, Yinni ɑ sun fɑɑbɑ koowo sɑ kɑm kobu dɔɔ.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 Yesu u nɛɛ, mbɑn sɔ̃nɑ i bɛrum mɔ̀, bɛɛ nɑɑnɛ doke piibuɡibu.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 Be kpuro bɑ biti kuɑ bɑ nɛɛ, durɔ weren bweserɑ wini. Bɑɑ woo kɑ nim kurenu mɑm nu nùn mɛm nɔɔwɑmmɛ.
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Yesu u turɑ Gɑdɑrɑn temɔ dɑɑ bure ten ɡuruɔ, mɑ durɔbu yiru ɡɑbɑ kɑ nùn yinnɑ be bɑ yɑrimɑ sikɑn di. Durɔ be, bɑ wɛrɛkunu mɔ bɑ sɛ̃ ɡem ɡem sere ɡoo ku rɑ kɑ̃ku u swɑɑ ye sĩ.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Mɑ bɑ yɑnde ɡbɑ̃rɑ bɑ nɛɛ, mbɑ n sun mɛnnɛ bɛsɛ kɑ wunɛ Gusunɔn Bii. A nɑwɑ ɑ kɑ sun tɔ̃yɑ ko sɑɑ yu sere turi?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 Bɑ kurusɔ wuu bɑkɑru ɡɑru wɛndɛ sɑ̃ɑ tɑ dimɔ.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 Wɛrɛku ni, nu Yesu kɑnɑ nu nɛɛ, ɑ̀ n kɑɑ sun ɡirɑ ɑ de su du kurusɔ ni sɔɔ.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 Yesu u nɛɛ, i doo.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 Durɔ be bɑ rɑɑ kurusɔ ni kpɑrɑmɔ, bɑ duki doonɑ wuu sɔɔ. Mɑ bɑ tɔmbu ɡɑri yi kpuro sɔ̃ɔwɑ kɑ ye n wɛrɛkunuɡii be yiru deemɑ.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 Mɑ wuu ɡen tɔmbu kpuro bɑ yɑrɑ bɑ Yesu sennɔ dɑ. Ye bɑ nùn wɑ bɑ nùn suuru kɑnɑ bɑ nɛɛ, u yɑrio ben tem di.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.