Mateus 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Bɑ Yesu mɑrɑwɑ Bɛtelehɛmuɔ Yudeɑn temɔ, sinɑ boko Herodun wɑɑti. Sɑnɑm mɛ sɔɔ, kperin sɑriɑ yɛ̃robu ɡɑbu bɑ nɑ Yerusɑlɛmuɔ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di,
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 mɑ bɑ nɛɛ, mɑnɑ Yuubɑn sunɔ wi bɑ mɑrɑ tɛ̃ u wɑ̃ɑ. Domi sɑ win kperɑ wɑ yɑ kurɑ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, yerɑ sɑ nɑ su nùn sɑ̃.
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Ye sinɑ boko Herodu u ɡɑri yi nuɑ, win bwɛ̃rɑ kun kpunɛ, kɑ Yerusɑlɛmuɡibun tii kpuro.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 U yɑ̃ku kowo tɔnwerobu kpuro mɛnnɑ kɑ woodɑ yɛ̃robu mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, mɑnɑ bɑ nɛɛ bɑ koo wi Gusunɔ u ɡɔsɑ mɑ.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, Bɛtelehɛmuɔrɑ Yudeɑn tem sɔɔ, domi Gusunɔn sɔmɔ u yoruɑ u nɛɛ,
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 “Wunɛ, Bɛtelehɛmu, Yudeɑn tem sɔɔ,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Yerɑ Herodu u kperin sɑriɑ yɛ̃ro be sokusiɑ ɑsiri sɔɔ mɑ u bu bikiɑ sɑɑ ye kperɑ ye, yɑ kurɑ mɑm mɑm.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Mɑ u derɑ bɑ dɑ Bɛtelehɛmuɔ. U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bu doo bu bii win ɡɑri bikiɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Bɑ̀ n nùn wɑ bu ɡɔsirɑmɑ bu nùn sɔ̃, kpɑ win tii u mɑɑ dɑ u nùn sɑ̃.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Ye bɑ win ɡɑri yi nuɑ bɑ kpɑ, yerɑ bɑ swɑɑ wɔri. Wee, kperɑ ye bɑ rɑɑ wɑ sɔ̃ɔ yɑri yerɔ, yɑ kpɑm bu swɑɑ ɡbiiye sere yɑm mi bii wi, u wɑ̃ɑ, mɑ yɑ yɔ̃rɑ yɑm min wɔllɔ.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ye bɑ kperɑ ye wɑ ben ɡɔ̃ru ɡɑ dorɑ n bɑndɑ.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ye bɑ duɑ diru mi, bɑ bii wi wɑ kɑ win mɛro Mɑɑri. Yerɑ bɑ yiirɑ bɑ nùn sɑ̃wɑ. Mɑ bɑ ben bɔɔnu kusiɑ, bɑ wurɑ wunɑ bɑ nùn kɑ̃, kɑ turɑre bwesenu yiru.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Mɑ Gusunɔ u bu sɔ̃ɔwɑ dosu sɔɔ u nɛɛ, bu ku rɑɑ wure Herodun mi. Mɑ bɑ sĩɑ ben wuuɔ kɑ swɑɑ tukɑ.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Ye kperin sɑriɑ yɛ̃ro be, bɑ biru kisi bɑ doonɑ, mɑ Yinnin ɡɔrɑdo u Yosɛfu kure dosu sɔɔ u nɛɛ, ɑ seewo ɑ bii wi kɑ win mɛro suɑ kpɑ ɑ kɑ bu kpikiru su Eɡibiti ɡiɑ, ɑ sinɑ mi sere dɔmɑ te kon mɑɑ nun sɔ̃ ɑ sĩimɑ, domi Herodu u koo bii wi kɑsu u ɡo.
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Mɑ Yosɛfu u seewɑ wɔ̃kuru u bii wi kɑ win mɛro suɑ mɑ u doonɑ Eɡibiti ɡiɑ.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 U sinɑ mi sere Herodu u kɑ ɡu. Yeni yɑ koorɑ kpɑ Yinnin ɡɑri yi u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔ sɔɔn di yi kɑ koorɑ ye u nɛɛ, “Eɡibitin diyɑ nɑ nɛn bii sokumɑ.”
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Ye Herodu u wɑ mɑ sɔɔ be bɑ nɑ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di bɑ nùn yɑɑkoru kuɑ, u mɔru bɛsirɑ. Mɑ u derɑ bɑ bii tɔn durɔbu kpuro ɡo be bɑ ǹ wɔ̃ɔ yiru kere Bɛtelehɛmuɔ kɑ yen bɑru kpɑɑnɔ kpuro. Domi u yen sɑnɑm dooru kuɑ mìn di sɔɔ be, bɑ nɛɛ bɑ kperɑ ye wɑ.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Nɡe mɛyɑ ye Gusunɔn sɔmɔ Yeremi u ɡeruɑ, yɑ koorɑ, ye u nɛɛ,
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Bɑ swĩi ɡɛɛ nɔɔmɔ Rɑmɑɔ.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Herodu u ɡu. Win ɡɔɔn biru Yinnin ɡɔrɑdo u Yosɛfu kure dosu sɔɔ Eɡibitiɔ.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 U nɛɛ, ɑ seewo ɑ bii wi kɑ win mɛro suɑ kpɑ i wurɑ Isirelin temɔ, domi be bɑ kĩ bu bii wi ɡo, bɑ ɡu.
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Mɑ Yosɛfu seewɑ u bii wi kɑ win mɛro suɑ bɑ kpɑm wurɑ Isirelin temɔ.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Adɑmɑ ye u nuɑ mɑ Aɑkelusi u bɑndu di Yudeɑn temɔ win bɑɑ Herodun ɑyerɔ, u bɛrum kuɑ u kɑ sinɑ mi. Mɑ u doonɑ Gɑlilen temɔ, nɡe mɛ Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ dosu sɔɔ.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 Mɑ u dɑ u sinɑ wuu ɡe bɑ sokumɔ Nɑsɑrɛtiɔ, kpɑ Gusunɔn sɔmɔbun ɡɑri yi kɑ koorɑ yi yi nɛɛ, “Bɑ koo nùn sokuwɑ Nɑsɑrɛtiɡii.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.