Levítico 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 — ausente —
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi wurɑ u Isirelibɑ kpuro mɛnnɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔ mi.
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ su ko.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Mɑ u derɑ Aroni kɑ win bibu bɑ nɑ u bu woburɑ.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Mɑ u Aroni win tɑko sebusiɑ kɑ sɛ̃kɑtiɑ ye, kɑ yɑbe booɡuɡii te, kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, ɡe u ɡbinisi yɑbe booɡuɡii te sɔɔ kɑ ɡen sɛ̃kɑtiɑ.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Mɑ u bɔɔ bɑrɑ ye sɔndi win tororu wɔllɔ. Mɑ u urimu kɑ tumimu doke bɔɔ bɑrɑ yen sɔɔwɔ.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Mɑ u dɑwɑni ye bɔkuɑ win wirɔ. Mɑ u wurɑn bɑtɑni ye mɑni nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Mɔwisi u ɡum mɛ suɑ u sɑ̃ɑ yee te yɛ̃kɑ kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro, mɑ tɑ kuɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Mɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru yɑ̃ku yerun wɔllɔ, kɑ ten dendi yɑ̃nɔ kɑ boo sii ɡɑnduɡuu ɡe, kɑ ɡen yɔ̃rɑtiiyɔ, ye kpuro yɑ n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn kuu bekuruɡiruɡiɑ.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Mɑ u Aroni ɡum mɛ tɑ̃re wirɔ u kɑ nùn wunɑ nɛnɛm u ko yɑ̃ku kowo.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Yen biru Mɔwisi u mɑɑ Aronin bibu sokɑ u bu tɑkobɑ dokeɑ kɑ sɛ̃kɑtii kɑ furɔsu nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Mɔwisi u mɑɑ kɑ nɑɑ kinɛru nɑ te bɑ koo kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko. Mɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi nɑɑ kinɛ ten wiru wɔllɔ.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Mɑ Mɔwisi u ye sɑkɑ u yen yɛm dɛkɑ kɑ win niki biɑ u tɛɛni yɑ̃ku yerun kɑ̃ɑnu wɔllɔ kɑ sere mɑɑ ten nɔɔ bɔkɑɔ u kɑ sikerenɑ. Nɡe mɛyɑ u kɑ kuu te dɛɛrɑsiɑ. Mɑ u mɑɑ yɛm yɛ̃kɑ kuu ten temɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ kuu te kuɑ nɛnɛm tèn mi bɑ ko n dɑ torɑnun yɑ̃kuru ko.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Mɑ u yen ɡum mɛ suɑ mɛ mu bɔsɔ yɑ̃nu tɛ̃ke kɑ yen buro ɡe ɡɑ woru wukiri kɑ yen ɡɑbu swii yiru ye, kɑ yin ɡum sɑnnu. Ye kpurowɑ u dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerun wɔllɔ.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Adɑmɑ u nɑɑ kinɛ ten tii kɑ ten bisu kɑ ten ɡɔnɑ yɑrɑwɑ tɔɔwɔ u dɔ̃ɔ doke nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 U mɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛru nɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun sɔ̃. Mɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi yɑ̃ɑ ten wiru wɔllɔ.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Mɑ Mɔwisi u tu sɑkɑ u ten yɛm yɛ̃kɑ u kɑ yɑ̃ku yee ten nɔɔ bɔkɑ sikerenɑ.
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 Mɑ u yɑ̃ɑ ten yɑɑ bɔɔrɑ, yen biru u ten wiru dɔ̃ɔ doke kɑ ten ɡum kɑ yɑɑ ye u mururɑ mi.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Mɑ u ten nuki kɑ ten kɔ̃ri teɑ kɑ nim. Mɑ u yɑ̃ɑ kinɛ ten yɑɑ doke dɔ̃ɔ sɔɔ yɑ̃ku yeru wɔllɔ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Mɑ yɑ̃ku ten nuburɑ Yinni Gusunɔ dore.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Yen biru u mɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛru yiruse nɑ te bɑ koo kɑ Aroni kɑ win bibu tusiɑ mɑ bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu. Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi yɑ̃ɑ ten wiru wɔllɔ.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Mɑ Mɔwisi u tu sɑkɑ, u ten yɛm suɑ u tɛɛni Aronin soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ nɔm ɡeun niki bii bɑkɑɔ kɑ mɑɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki bii bɑkɑɔ.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Mɑ u mɑɑ Aronin bibu sokɑ u bu yɑɑ yɛm mɛ tɛɛni ben soo nɔm ɡeuɡisɔ, kɑ mɑɑ nɔm ɡeun niki bii bɑkɑnɔ kɑ ben nɑɑ nɔm ɡeuɡisun niki bii bɑkɑnɔ. Mɑ u yɛm mɛ mu tie yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten nɔɔ bɔkɑɔ.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Mɑ u yen ɡum suɑ kɑ yen siru kɑ yen nukin ɡum kɑ yen buro kɑ yen ɡɑbu swii kɑ sere yen nɔm ɡeu.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Mɑ u pɛ̃ɛ suɑ bireru sɔɔ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke kɑ kirɑ te bɑ kuɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ kirɑ sɔndɑnu. Mɑ u ye kpuro sɔndi yɑɑ ɡum mɛn wɔllɔ kɑ yɑ̃ɑ nɔmu ɡen wɔllɔ.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Yen biru u ye Aroni kɑ win bibu wɛ̃. Mɑ u nɛɛ, bu ye Yinni Gusunɔ wɛ̃ɛyɔ. Kpɑ bu ye sɔ̃ɔsi beri berikɑ.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Yen biru u ye kpuro mwɑ ben nɔmɑn di u dɔ̃ɔ mɛni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ten wɔllɔ. Mɑ yen nuburɑ Yinni Gusunɔ dore. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ Aroni kɑ win bibu wunɑ nɛnɛm.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Mɑ Mɔwisi u yɑ̃ɑ ten ɡuro ɡuroru suɑ u tu sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Mɑ tɑ kuɑ Mɔwisiɡiru nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Mɔwisi u ɡum mɛ suɑ kɑ yɛm fiiko mɛ mu wɑ̃ɑ yɑ̃ku yeru wɔllɔ, mɑ u mu Aroni yɛ̃kɑ kɑ win sɑ̃ɑ yɑ̃nɔ kɑ sere mɑɑ win bibun wɔllɔ kɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃nu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ ye kpuro dɛɛrɑsiɑ u yi nɛnɛm.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Mɑ Mɔwisi u Aroni kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i yɑ̃ku yɑɑ ye sɑɑwo Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Miyɑ i ko i ye di kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ wɑ̃ɑ bire te sɔɔ. Bɛɛyɑ i ko ye di nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Yɑɑ kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ tiɑrɑ, i ko ye kpuro dokewɑ dɔ̃ɔ sɔɔ yu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 I ko i n wɑ̃ɑwɑ kuu ten kɔnnɔ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. I ǹ yɑriɔ min di. Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ i ko i ko bɑ n bɛɛ tusiɑmɔ.
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 Yinni Gusunɔwɑ u yenin woodɑ wɛ̃ i n dɑ ko nɡe mɛ i wɑ sɑ kuɑ ɡisɔ i kɑ bɛɛn torɑnun suuru wɑ.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i ko i sinɑwɑ kuu ten kɔnnɔ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, wɔ̃kuru kɑ sɔ̃ɔ sɔɔ. Kpɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ i ku rɑ kɑ ɡbin sɔ̃. Woodɑ be Yinni Gusunɔ u mɑn wɛ̃ berɑ mi.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Mɑ Aroni kɑ win bibu kpuro bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u bu yiire sɑɑ Mɔwisin min di.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.