Levítico 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães ázimos,
3 — ausente —
3 E reúne toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Mɑ Mɔwisi u Yinni Gusunɔn ɡɑri yi wurɑ u Isirelibɑ kpuro mɛnnɑ sɑ̃ɑ yee ten kɔnnɔ mi.
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação reuniu-se à porta da tenda da congregação.
5 Mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, wee ye Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ su ko.
5 Então disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Mɑ u derɑ Aroni kɑ win bibu bɑ nɑ u bu woburɑ.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água.
7 Mɑ u Aroni win tɑko sebusiɑ kɑ sɛ̃kɑtiɑ ye, kɑ yɑbe booɡuɡii te, kɑ yɑbe tɑrɑkpe ɡe, ɡe u ɡbinisi yɑbe booɡuɡii te sɔɔ kɑ ɡen sɛ̃kɑtiɑ.
7 E vestiu-lhe a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada do éfode e o apertou com ele.
8 Mɑ u bɔɔ bɑrɑ ye sɔndi win tororu wɔllɔ. Mɑ u urimu kɑ tumimu doke bɔɔ bɑrɑ yen sɔɔwɔ.
8 Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Mɑ u dɑwɑni ye bɔkuɑ win wirɔ. Mɑ u wurɑn bɑtɑni ye mɑni nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
9 E pôs a mitra sobre a sua cabeça; e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Mɔwisi u ɡum mɛ suɑ u sɑ̃ɑ yee te yɛ̃kɑ kɑ ten dendi yɑ̃nu kpuro, mɑ tɑ kuɑ nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
10 Então Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo, e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Mɑ u mu yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru yɑ̃ku yerun wɔllɔ, kɑ ten dendi yɑ̃nɔ kɑ boo sii ɡɑnduɡuu ɡe, kɑ ɡen yɔ̃rɑtiiyɔ, ye kpuro yɑ n kɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn kuu bekuruɡiruɡiɑ.
11 E dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-las.
12 Mɑ u Aroni ɡum mɛ tɑ̃re wirɔ u kɑ nùn wunɑ nɛnɛm u ko yɑ̃ku kowo.
12 Depois derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Yen biru Mɔwisi u mɑɑ Aronin bibu sokɑ u bu tɑkobɑ dokeɑ kɑ sɛ̃kɑtii kɑ furɔsu nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 Mɔwisi u mɑɑ kɑ nɑɑ kinɛru nɑ te bɑ koo kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko. Mɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi nɑɑ kinɛ ten wiru wɔllɔ.
14 Então fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 Mɑ Mɔwisi u ye sɑkɑ u yen yɛm dɛkɑ kɑ win niki biɑ u tɛɛni yɑ̃ku yerun kɑ̃ɑnu wɔllɔ kɑ sere mɑɑ ten nɔɔ bɔkɑɔ u kɑ sikerenɑ. Nɡe mɛyɑ u kɑ kuu te dɛɛrɑsiɑ. Mɑ u mɑɑ yɛm yɛ̃kɑ kuu ten temɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ kuu te kuɑ nɛnɛm tèn mi bɑ ko n dɑ torɑnun yɑ̃kuru ko.
15 E o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o restante do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Mɑ u yen ɡum mɛ suɑ mɛ mu bɔsɔ yɑ̃nu tɛ̃ke kɑ yen buro ɡe ɡɑ woru wukiri kɑ yen ɡɑbu swii yiru ye, kɑ yin ɡum sɑnnu. Ye kpurowɑ u dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerun wɔllɔ.
16 Depois tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins e a sua gordura; e Moisés queimou-os sobre o altar.
17 Adɑmɑ u nɑɑ kinɛ ten tii kɑ ten bisu kɑ ten ɡɔnɑ yɑrɑwɑ tɔɔwɔ u dɔ̃ɔ doke nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco, queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 U mɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛru nɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun sɔ̃. Mɑ Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi yɑ̃ɑ ten wiru wɔllɔ.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 Mɑ Mɔwisi u tu sɑkɑ u ten yɛm yɛ̃kɑ u kɑ yɑ̃ku yee ten nɔɔ bɔkɑ sikerenɑ.
19 E degolou-o; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 Mɑ u yɑ̃ɑ ten yɑɑ bɔɔrɑ, yen biru u ten wiru dɔ̃ɔ doke kɑ ten ɡum kɑ yɑɑ ye u mururɑ mi.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços e a gordura.
21 Mɑ u ten nuki kɑ ten kɔ̃ri teɑ kɑ nim. Mɑ u yɑ̃ɑ kinɛ ten yɑɑ doke dɔ̃ɔ sɔɔ yɑ̃ku yeru wɔllɔ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ. Mɑ yɑ̃ku ten nuburɑ Yinni Gusunɔ dore.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor, como o Senhor ordenou a Moisés.
22 Yen biru u mɑɑ kɑ yɑ̃ɑ kinɛru yiruse nɑ te bɑ koo kɑ Aroni kɑ win bibu tusiɑ mɑ bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu. Aroni kɑ win bibu bɑ ben nɔmɑ sɔndi yɑ̃ɑ ten wiru wɔllɔ.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão com seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Mɑ Mɔwisi u tu sɑkɑ, u ten yɛm suɑ u tɛɛni Aronin soo nɔm ɡeuɡuuɔ kɑ nɔm ɡeun niki bii bɑkɑɔ kɑ mɑɑ win nɔɔ nɔm ɡeuɡuun niki bii bɑkɑɔ.
23 E degolou-o; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Mɑ u mɑɑ Aronin bibu sokɑ u bu yɑɑ yɛm mɛ tɛɛni ben soo nɔm ɡeuɡisɔ, kɑ mɑɑ nɔm ɡeun niki bii bɑkɑnɔ kɑ ben nɑɑ nɔm ɡeuɡisun niki bii bɑkɑnɔ. Mɑ u yɛm mɛ mu tie yɛ̃kɑ yɑ̃ku yee ten nɔɔ bɔkɑɔ.
24 Moisés também fez chegar os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o restante do sangue sobre o altar em redor.
25 Mɑ u yen ɡum suɑ kɑ yen siru kɑ yen nukin ɡum kɑ yen buro kɑ yen ɡɑbu swii kɑ sere yen nɔm ɡeu.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Mɑ u pɛ̃ɛ suɑ bireru sɔɔ ye bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke kɑ kirɑ te bɑ kuɑ kɑ ɡum kɑ sere mɑɑ kirɑ sɔndɑnu. Mɑ u ye kpuro sɔndi yɑɑ ɡum mɛn wɔllɔ kɑ yɑ̃ɑ nɔmu ɡen wɔllɔ.
26 Também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Yen biru u ye Aroni kɑ win bibu wɛ̃. Mɑ u nɛɛ, bu ye Yinni Gusunɔ wɛ̃ɛyɔ. Kpɑ bu ye sɔ̃ɔsi beri berikɑ.
27 E tudo isto pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e os ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Yen biru u ye kpuro mwɑ ben nɔmɑn di u dɔ̃ɔ mɛni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡii ten wɔllɔ. Mɑ yen nuburɑ Yinni Gusunɔ dore. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ Aroni kɑ win bibu wunɑ nɛnɛm.
28 Depois Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre o holocausto; estes foram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Mɑ Mɔwisi u yɑ̃ɑ ten ɡuro ɡuroru suɑ u tu sɔ̃ɔsi beri berikɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Mɑ tɑ kuɑ Mɔwisiɡiru nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ.
29 E tomou Moisés o peito, e ofereceu-o por oferta movida perante o Senhor. Aquela foi a porção de Moisés do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Mɔwisi u ɡum mɛ suɑ kɑ yɛm fiiko mɛ mu wɑ̃ɑ yɑ̃ku yeru wɔllɔ, mɑ u mu Aroni yɛ̃kɑ kɑ win sɑ̃ɑ yɑ̃nɔ kɑ sere mɑɑ win bibun wɔllɔ kɑ ben sɑ̃ɑ yɑ̃nu sɔɔ. Nɡe mɛyɑ u kɑ ye kpuro dɛɛrɑsiɑ u yi nɛnɛm.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Mɑ Mɔwisi u Aroni kɑ win bibu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i yɑ̃ku yɑɑ ye sɑɑwo Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Miyɑ i ko i ye di kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ wɑ̃ɑ bire te sɔɔ. Bɛɛyɑ i ko ye di nɡe mɛ Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
31 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação, e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Yɑɑ kɑ pɛ̃ɛ ye yɑ tiɑrɑ, i ko ye kpuro dokewɑ dɔ̃ɔ sɔɔ yu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão, queimareis com fogo.
33 I ko i n wɑ̃ɑwɑ kuu ten kɔnnɔ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. I ǹ yɑriɔ min di. Domi sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruwɑ i ko i ko bɑ n bɛɛ tusiɑmɔ.
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Yinni Gusunɔwɑ u yenin woodɑ wɛ̃ i n dɑ ko nɡe mɛ i wɑ sɑ kuɑ ɡisɔ i kɑ bɛɛn torɑnun suuru wɑ.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Ǹ n mɛn nɑ, i ko i sinɑwɑ kuu ten kɔnnɔ mi sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru, wɔ̃kuru kɑ sɔ̃ɔ sɔɔ. Kpɑ i win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑ i ku rɑ kɑ ɡbin sɔ̃. Woodɑ be Yinni Gusunɔ u mɑn wɛ̃ berɑ mi.
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Mɑ Aroni kɑ win bibu kpuro bɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u bu yiire sɑɑ Mɔwisin min di.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.