Levítico 7
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yɑ̃ku te bɑ rɑ ko bu kɑ torɑru sɔmɛn woodɑ wee.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Mi bɑ rɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡirun yɑɑ sɑke, miyɑ bɑ koo mɑɑ ten yɑɑ sɑkɑ, kpɑ bu yɑɑ yen yɛm yɛ̃kɑ yɑ̃ku yerun nɔɔ bɔkɑɔ bu kɑ sikerenɑ.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Yɑɑn mi bɑ koo kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ wee, yerɑ yen ɡum kpuro, kɑ yen siru kɑ bɔsɔ yɑ̃nun ɡum,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 kɑ yen ɡɑbu swii yiru, kɑ ɡum mɛ mu yi tɛ̃ke yɛ̃si yɛ̃sikɑ, kɑ yen buro ɡe ɡɑ woru wukiri.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Yɑ̃ku kowo u koo ye kpuro dɔ̃ɔ dokewɑ yɑ̃ku yerɔ Yinni Gusunɔn sɔ̃. Yɑ̃ku te, tɑ sɑ̃ɑwɑ te tɑ koo torɑru sɔmɛ.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Yɑ̃ku kowo tɔn durɔ bɑɑwurewɑ u koo tu di. Bɑ koo tu diwɑ yɑm dɛɛrɑmɔ domi tɑ sɑ̃ɑwɑ dĩɑ dɛɛrɑnu.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Yen woodɑ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ tiɑ kɑ torɑrun yɑ̃kuruɡiɑ. Yɑ̃ku kowo wi u yɑ̃ku te kuɑ, wiyɑ u yen yɑɑ mɔ.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Goo ù n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ, yɑ̃ku kowo wi u nùn tu kuɑ wiyɑ u ten ɡɔnɑ mɔ.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Yɑ̃ku te bɑ kuɑ kɑ ɡberun dĩɑnu bɑ wɔ̃ɔwɑwɑ? Aɑwo, bɑ sɔnwɑwɑ? Yɑ̃ku kowo wi u tu kuɑ wiyɑ u tu mɔ.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Adɑmɑ ni bɑ kɑ ɡum burinɑ kɑ ni bɑ ǹ yeesie, bɑ koo nu Aronin bibu bɔnu kuɑwɑ.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Siɑrɑbun yɑ̃kurun woodɑ wee.
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Goo ù n siɑrɑbun yɑ̃kuru mɔ̀, u koo kirɑ bwesenu itɑ kowɑ. U koo ɡbiikinu ko kɑ ɡum nu kun seeyɑtiɑ mɔ, kpɑ u yirusenun som ɡum yɛ̃kɑ nu kun seeyɑtiɑ mɔ, kpɑ u itɑsenun som burinɑ kɑ ɡum u sɔmɛ.
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 Kirɑ nin biru, u koo pɛ̃ɛ ye bɑ seeyɑtiɑ doke sosi mi, kɑ sere win siɑrɑbun yɑ̃kunun yɑɑ.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Bɑ koo yɑ̃ku dĩɑ nin bɑɑniren sukum suɑwɑ wɔllɔ bu Yinni Gusunɔ sɔ̃ɔsi. Yerɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ wi u yɛm yɛ̃kɑɡinu.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Dɔmɑ te bɑ siɑrɑ bin yɑ̃kuru kuɑ, yen dɔmɑ terɑ bɑ koo ten yɑɑ di, bɑ ǹ koo de ten yɑɑ yu yɑm sɑ̃rɑ.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Adɑmɑ ɡoo ù n yɑ̃kuru kuɑ u kɑ win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ ǹ kun mɛ win tii ù n ɡɔ̃ru doke u kɑ nɛ, Yinni Gusunɔ kɛ̃ru wɛ̃, u koo kpĩ u ten yɑɑn sukum di yen tɔ̃ɔ te, kpɑ u sukum yi sere sisiru.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Adɑmɑ yɑ̀ n mɑɑ wure yɑ tiɑrɑ sɔ̃ɔ itɑseru bɑ koo ye dɔ̃ɔ mɛniwɑ.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Goo ù n siɑrɑbun yɑ̃ku yɑɑ ye yɑ tiɑrɑ sere sɔ̃ɔ itɑ temɑ, Gusunɔ kun mɑɑ yɛ̃ron yɑ̃ku te mwɑɑmɔ. U win yɑ̃kuru ɡɑrisiwɑ mi kɑm domi yɑɑ ye, yɑ disi duurɑ. Wì u mɑɑ ye temɑ, yɛ̃ro u torɑwɑ mi.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Mɛyɑ bɑ̀ n mɑɑ kɑ yɑ̃ku yɑɑ ɡɑ̃ɑnu bɑbɑ ni nu disi mɔ, bɑ koo ye dɔ̃ɔ mɛniwɑ, bɑ ǹ ye dimɔ.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 ɑdɑmɑ ɡoo ù n wɑ̃ɑ disi ɡɛɛ sɔɔ u kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru dimɔ te bɑ Yinni Gusunɔ kuɑ, bɑ koo yɛ̃ro ɡirɑwɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 Goo ù n mɑɑ tɔnu bɑbɑ wi u disi mɔ, ǹ kun mɛ yɑɑ ɡɑɑ ye yɑ sɑ̃ɑ seseru, ǹ kun mɛ ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ni nu disi mɔ, mɑ u kɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru di te bɑ Yinni Gusunɔ kuɑ bɑ koo yɛ̃ro ɡirɑwɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di.
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Yinni Gusunɔ u mɑɑ Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
22 O Senhor disse a Moisés:
23 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bu ku yɑɑ ɡɑɑn ɡum di nɡe yɑ̃ɑru ǹ kun mɛ kɛtɛ, ǹ kun mɛ boo. Bu ku yen ɡɑɑn ɡum di.
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Sɑbe te ɡbeeku yɑɑ yɑ ɡo, ǹ kun mɛ te tɑ ɡu, i ko i kpĩ i kɑ ten ɡum ɡɑ̃ɑnu ko. Adɑmɑ i ǹ mu dimɔ.
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Goo ù n yɑ̃kurun yɑɑn ɡum di mɛ bɑ kɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ, bɑ koo yɛ̃ro ɡirɑwɑ wiɡibun suunu sɔɔn di.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 I ku ɡunɔ ɡɑɡun yɛm di ǹ kun mɛ yɑɑ ɡɑɑ, bɑɑ mi i dɑ kpuro.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Wi u mu di, bɑ koo yɛ̃ro ɡirɑwɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di.
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 ɑ Isirelibɑ woodɑ yeni wɛ̃ɛyɔ ɑ nɛɛ, ɡoo ù n nɛ Yinni Gusunɔ siɑrɑbun yɑ̃kuru kuɑmmɛ, u koo wunɑwɑ ye yɑ sɑ̃ɑ nɛɡiɑ.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Win tiiwɑ u koo kɑ nɛ, Yinni Gusunɔ yen ɡum kɑ yen ɡuro ɡuroru nɑɑwɑ u kpɑrɑ nɛn wuswɑɑɔ.
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Yɑ̃ku kowowɑ u koo yen ɡum mɛ dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ. Adɑmɑ yɑɑ ɡuro ɡuro te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Aroni kɑ win bibuɡiru.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Yɑ̃ku yɑɑ yen nɔmu nɔm ɡeuɡuu ɡɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Aroni kɑ win bibuɡuu.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Yɑɑ nɔmu ɡe, ɡɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Aronin biiɡuu wi u yɛm yɛ̃kɑ mɑ u yɑɑ ɡum mɛ doke yɑ̃ku yerɔ.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Yɑɑ nɔmu ɡe, ɡe bɑ mɑn sɔ̃ɔsi, kɑ yen ɡuro ɡuro te bɑ kpɑrɑ nɛn wuswɑɑɔ sɑnɑm mɛ bɑ siɑrɑbun yɑ̃kuru mɔ̀ mi, yerɑ yɑ ko n dɑ n sɑ̃ɑ Aroni kɑ win bibuɡiɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 Yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu sɔɔ, yeniwɑ yɑ ko n sɑ̃ɑ Aroni kɑ win bibuɡiɑ dɔmɑ tèn di bɑ koo bu ɡum tɑ̃re bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu.
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Woodɑ yerɑ Yinni Gusunɔ u Isirelibɑ wɛ̃ɛmɔ bu kɑ Aroni kɑ win bibu yɑɑ ye wɛ̃ sɑɑ dɔmɑ tèn di bɑ bu ɡum tɑ̃re bu kɑ ko yɑ̃ku kowobu. Bɑ ko n dɑ bu ye kuewɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Nɡe mɛyɑ bɑ ko n dɑ ko bɑ̀ n yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀, ǹ kun mɛ bɑ̀ n yɑ̃kuru mɔ̀ kɑ ɡberun dĩɑnu, ǹ kun mɛ bɑ̀ n torɑrun yɑ̃kuru mɔ̀, ǹ kun mɛ bɑ̀ n yɑ̃kuru mɔ̀ te bɑ rɑ kɑ torɑru sɔmɛ, ǹ kun mɛ te bɑ rɑ ko bu kɑ tɔnu ɡum tɑ̃re u sere sɔmburu tore, ǹ kun mɛ bɑ̀ n siɑrɑbun yɑ̃kuru mɔ̀.
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Yinni Gusunɔwɑ u Mɔwisi woodɑ yeni wɛ̃ ɡbɑburɔ, Sinɑin ɡuurɔ, tɔ̃ɔ te u bu woodɑ wɛ̃ bu kɑ nùn yɑ̃kunu kuɑ.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.