Levítico 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Goo ù n kĩ u Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ kɑ win dĩɑ binnu, somɑ u koo suɑ, u mu burinɑ kɑ ɡum kɑ sere turɑre ye bɑ rɑ dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ.
1 "Quando alguém apresentar ao Senhor uma oblação como oferta, a sua oblação será de flor de farinha; derramará sobre ela azeite, ajuntando também incenso.
2 U koo kɑ ye dɑwɑ Aronin bibun mi be bɑ sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowobu. Ben turowɑ u koo som mɛn nɔm wɔɔ teeru sɔkɑ u doke yɑ̃ku yerun wɔllɔ kɑ turɑre ye kpuro kpɑ u dɔ̃ɔ doke. Yerɑ yɑ koo de Gusunɔ u n yɛ̃ro yɑɑye. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru tèn nuburɑ koo Yinni Gusunɔ dore.
2 E levá-la-á ao sacerdote, filho de Aarão, o qual tomará um punhado de flor de farinha com azeite, e todo o incenso, e a queimará no altar como um memorial. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
3 Som mɛ mu tie mu ko n sɑ̃ɑwɑ Aroni kɑ win bibuɡim. Mu kuɑwɑ mi dĩɑ dɛɛrɑnu, domi bɑ kɑ nu Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑ.
3 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é, o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
4 À n Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kuɑmmɛ kɑ kirɑ ni bɑ wɔ̃ɔwɑ, kɑɑ nu kowɑ kɑ som mɛ bɑ ɡum yɛ̃kɑ ǹ kun mɛ mɛ bɑ kɑ ɡum burinɑ bɑ ǹ seeyɑtiɑ doke.
4 Quando ofereceres uma oblação de coisa cozida no forno, farás bolos de flor de farinha sem fermento, amassados com azeite, e bolachas sem fermento, untadas com azeite.
5 Bɑ̀ n koo yɑ̃ku te kon nɑ kɑ kirɑ ni bɑ sɔnwɑ, bɑ koo nu kowɑ kɑ som buu te bɑ burinɑ kɑ ɡum, seeyɑtiɑ sɑri.
5 Se a oblação que ofereces for algo cozido na frigideira, que seja flor de farinha amassada com azeite, sem fermento.
6 Yen biru bɑ koo nu muririwɑ kpɑ bu ɡum yɛ̃kɑ nin wɔllɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃kuru.
6 Cortá-la-ás em pedaços e derramarás azeite por cima: isto é uma oblação.
7 Bɑ̀ n koo yɑ̃ku te kon nɑ, kɑ kirɑ te bɑ koo wɔ̃, bɑ koo tu kowɑ kɑ som buuru te bɑ burinɑ kɑ ɡum.
7 Se a oblação que ofereces for cozida na grelha, deverá ser flor de farinha com azeite.
8 Bɑ koo kɑ yɑ̃ku kirɑ te dɑwɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ. Kpɑ u tu yɑ̃ku kowo wɛ̃ u kɑ tu dɑ yɑ̃ku yerɔ.
8 Trarás ao Senhor a oblação assim preparada, e a entregarás ao sacerdote, que a colocará no altar.
9 U koo ten ɡɑru murɑ te tɑ koo de Yinni Gusunɔ u n yɛ̃ro yɑɑye kpɑ u tu dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yee ten mi, kpɑ tu dɔ̃ɔ mwɑɑrɑ. Tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru tèn nuburɑ koo Yinni Gusunɔ dore.
9 Ele separará da oblação o que deverá ser oferecido como memorial, e o queimará no altar. Este é um sacrifício consumido pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
10 Kirɑ ni nu tie, Aroni kɑ win bibɑ bɑ ni mɔ. Nu kuɑwɑ mi dĩɑ dɛɛrɑnu domi bɑ kɑ nu Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ.
10 O que sobrar da oblação será para Aarão e seus filhos; isto é o que há de mais santo entre os sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor.
11 Kirɑ ni bɑ koo kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko kpuro, bu ku rɑɑ nu seeyɑtiɑ doke, bu ku rɑɑ mɑɑ nu tim doke.
11 Toda oblação que oferecerdes ao Senhor deverá ser preparada sem fermento: não queimareis nada que contenha fermento ou mel em sacrifício feito pelo fogo ao Senhor.
12 Kɑɑ kpĩ ɑ kɑ wunɛn dĩɑ ɡbiikinu Yinni Gusunɔ nɑɑwɑ. Adɑmɑ ɑ ǹ kɑ nu yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu mɔ̀ yɑ̃ku yerɔ.
12 Podereis oferecê-lo ao Senhor como oferta de primícias, mas não será colocado no altar como oferta de agradável odor.
13 Dĩɑ ni ɑ kɑ yɑ̃kuru mɔ̀ kpuro, kɑɑ nu bɔru dokewɑ. A ku duɑri ɑ kun tu doke. Domi bɔru tɑ sɑ̃ɑwɑ wunɛ kɑ Gusunɔn ɑrukɑwɑnin yĩreru. Yen sɔ̃nɑ bɑ ko n dɑ tu doke yɑ̃kuru bɑɑtere sɔɔ.
13 Salgarás todas as tuas oblações; não deixarás faltar à tua oferta o sal da aliança de teu Deus. Porás, pois, sal em todas as tuas ofertas.
14 Ì n kĩ i kɑ bɛɛn ɡberun dĩɑ ɡbiikinu nɑ Yinni Gusunɔn mi, i ko i nu sɔmɛwɑ kpɑ i nu nɑm i sere kɑ nɑ.
14 Se fizeres ao Senhor uma oferta de primícias, oferecerás espigas tostadas ao fogo, grão tenro moído como oblação de tuas primícias.
15 Kpɑ i kɑ nu ɡum burinɑ, i turɑre sɔndi nin wɔllɔ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃kuru.
15 Derramarás azeite por cima, ajuntando também o incenso; esta é uma oblação.
16 Yɑ̃ku kowowɑ u koo som mɛ mu sɑ̃ɑ Gusunɔɡim dɔ̃ɔ doke kɑ sere mɑɑ turɑre ye. Yerɑ yɑ koo de Gusunɔ u n yɛ̃ro yɑɑye. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru Yinni Gusunɔn sɔ̃.
16 O sacerdote queimará como memorial uma parte do grão moído e do azeite com todo o incenso. Este é um sacrifício feito pelo fogo ao Senhor."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.