Levítico 27

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 ɑ Isirelibɑ woodɑ yeni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo nɛ, Yinni Gusunɔ tɔnu kɛ̃, u koo kpĩ u ɡobi kɔsiɑ tɔnu win ɑyerɔ nɡe mɛni u kɑ win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ.
2 se alguém fizer um voto, as pessoas serão do Senhor segundo a tua avaliação.
3 Sɑɑ tɔn durɔ wi u wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ dɑ wɔ̃ɔ wɑtɑɡii, sii ɡeesun ɡobi weerɑɑkurɑ u koo kɔsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi kɔsi.
3 Se se tratar de um homem de vinte a sessenta anos, o valor será de cinqüenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário;
4 Ǹ n tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi tɛnɑ.
4 se for uma mulher, o valor será de trinta siclos.
5 Tɔn durɔ wi u mɔ wɔ̃ɔ nɔɔbu n kɑ dɑ wɔ̃ɔ yɛnduɡii, sii ɡeesun ɡobi yɛndɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi wɔkuru.
5 Para a idade de cinco a vinte anos, o valor será de vinte siclos para o menino, e dez siclos para a menina.
6 Sɑɑ tɔn durɔ suru tiɑɡii sere n kɑ dɑ wɔ̃ɔ nɔɔbuɡii, sii ɡeesun ɡobi nɔɔbuwɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi itɑwɑ u koo kɔsiɑ.
6 De um mês até cinco anos, o valor será de cinco siclos de prata para um menino, e três para uma menina.
7 Goo ù n mɑɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ mɔ ǹ kun mɛ ù n kere mɛ, sii ɡeesun ɡobi wɔkurɑ nɔɔbuwɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi wɔkurɑ u koo kɔsiɑ.
7 Aos sessenta anos, e daí para cima, a estimação será de quinze siclos para um homem e dez siclos para uma mulher.
8 Goo ù n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro too, mɑ u ǹ kpɛ̃ u kɔsiɑ mɛ bɑ ɡeruɑ, bɑ koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi, kpɑ yɑ̃ku kowo wi, u nùn sɔ̃ mɛ̀n nɔɔ u koo kɔsiɑ nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ.
8 Se aquele que tiver feito o voto for demasiado pobre e não puder pagar o valor que avaliaste, apresentar-se-á ao sacerdote, que fixará o valor segundo as posses daquele que fez o voto.
9 Goo ù n nɛ, Yinni Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u koo mɑn yɑɑ sɑberu kɛ̃ te bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko, yɑɑ sɑbe te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛɡiru.
9 Se se tratar de animais que se podem oferecer ao Senhor, todo animal que assim se tiver dado ao Senhor será coisa santa.
10 Bɑ ǹ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ te tɑ kun wɑ̃. Bɑɑ tɑ̀ kun mɑɑ wɑ̃, bɑ ǹ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ te tɑ wɑ̃. Kɑ mɛ, bɑ̀ n mɑɑ kɑ tu kɔsinɑ, ni yiru kpuro nu ko n sɑ̃ɑwɑ nɛɡinu.
10 Não poderá ser trocado nem substituído, bom por mau, ou mau por bom. Mas, se se trocar um animal por outro, eles serão coisa santa, tanto um como o outro.
11 Goo ù n kɑ yɑɑ sɑberu nɑ te bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru ko, bɑ koo kɑ tu dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi.
11 Se se tratar de um animal impuro que não se pode oferecer ao Senhor, será apresentado ao sacerdote:
12 Kpɑ yɑ̃ku kowo u tu mɛɛri u ten ɡeeru burɑ.
12 ele o avaliará, conforme for bom ou mau, e sua estimação determinará o preço.
13 Wi u kɑ yɑɑ sɑbe te nɑ, mɑ u kĩ u tu yɑkiɑ, ɡee te yɑ̃ku kowo u nùn bure, terɑ u koo kɔsiɑ. Kpɑ u mɑɑ ɡee ten bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi.
13 Se se quiser resgatá-lo, ajuntará uma quinta parte ao que tiver sido avaliado.
14 Goo ù n win diru Yinni Gusunɔ kɑ̃, yɑ̃ku kowowɑ u koo dɑ u tu mɛɛri kpɑ u ten ɡeerun sɑkɑ ɡere. Gee te u ɡeruɑ mi, terɑ bɑ koo kɑ sɔmburu ko.
14 Se alguém consagrar ao Senhor a sua casa fazendo dela coisa santa, o sacerdote a avaliará segundo for boa ou má, e ela será vendida pelo preço dessa avaliação.
15 Adɑmɑ ù n kĩ u win dii te yɑkiɑ, u koo ɡinɑ ɡee te yɑ̃ku kowo u burɑ mi kɔsiɑwɑ kpɑ u ten wɔllɔ bɔnu nɔɔbusen tiɑ sosi dii te, tu sere mɑɑ ko wiɡiru.
15 Mas, se aquele que consagrou a sua casa quiser resgatá-la, ajuntará um quinto ao preço da avaliação, e ela lhe pertencerá de novo.
16 Goo ù n mɑɑ win ɡberu Yinni Gusunɔ wɛ̃, bɑ koo ten ɡeeru burɑwɑ. Dĩɑ ni bɑ koo duuren kpɑ̃ɑrɑ bɑ koo mɛɛri. Nɡe tɛ̃ bɑ̀ n dĩɑ ni bɑ mɔ̀ ɔɔsu duurɑ, mɑ nu kilo ɡoobɑ wunɔbu (300) kuɑ, sii ɡeesun ɡobi weerɑɑkurɑ bɑ koo kɔsiɑ.
16 Se alguém consagrar ao Senhor uma parte da terra que lhe pertence, tu a avaliarás segundo a quantidade de grãos que se pode semear nela, à razão de cinqüenta siclos de prata por homer de cevada.
17 Ǹ n sɑ̃ɑn nɑ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑrun diyɑ u ɡbee te wɛ̃, ten ɡobi kpurowɑ u koo kɔsiɑ.
17 Se consagrar o seu campo, a partir do ano do jubileu, far-se-á segundo a tua avaliação:
18 Ù n ɡbee te Yinni Gusunɔ wɛ̃ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑrun biru, yɑ̃ku kowo u koo ten ɡobi kɑwɑwɑ. U koo wɔ̃ɔ si su tie sere yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tu kɑ turin ɡobi kɔsiɑwɑ.
18 mas, se o tiver feito depois do jubileu, o sacerdote estimará o seu preço segundo o número de anos que restam até o jubileu, e haverá uma redução sobre o preço da avaliação.
19 Yɛ̃ro ù n kĩ u win ɡbee te yɑkiɑ, u koo kɔsiɑwɑ ye bɑ burɑ mi, kpɑ u yen bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi ɡbee te, tu sere mɑɑ ko wiɡiru.
19 Se aquele que consagrou o seu campo quiser resgatá-lo, ajuntará um quinto ao preço fixado, e possui-lo-á.
20 Ù kun tu yɑkie, mɑ bɑ tu ɡoo dɔre, u ǹ mɑɑ kpɛ̃ u tu yɑkiɑ win tii.
20 Se não o resgatar e o vender a outro, esse campo não poderá mais ser resgatado.
21 Yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tɑ̀ n tunumɑ, tɑ koo kowɑ Yinni Gusunɔɡiru. Yɑ̃ku kowobɑ bɑ ko n tu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
21 Quando o campo ficar livre no jubileu, será consagrado ao Senhor como um campo votado ao interdito, e tornar-se-á propriedade do sacerdote.
22 Goo ù n Yinni Gusunɔ ɡberu wɛ̃ te u dwɑ, n ǹ mɔ te u tubi di,
22 Se alguém consagrar ao Senhor um campo que comprou, o qual não faça parte de seu patrimônio,
23 yɑ̃ku kowowɑ u koo tu mɛɛri kpɑ u ten ɡeeru burɑ. U koo wɔ̃su ɡɑriwɑ si su tie yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tu kɑ turi. Wɔ̃ɔ si kpuron ɡobiyɑ u koo ɡere kpɑ ɡobi yi, yi ko Yinni Gusunɔɡii.
23 o sacerdote fixará o seu preço de acordo com a tua avaliação até o ano do jubileu, e esse homem pagará o preço fixado no mesmo dia; é uma coisa consagrada ao Senhor.
24 Adɑmɑ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tɑ̀ n tunumɑ, ɡbee te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wi u rɑɑ nùn tu dɔreɡiru.
24 No ano jubilar, o campo voltará ao vendedor, como patrimônio que lhe pertence.
25 Bɑ koo ɡɑ̃ɑnu kpuron ɡeeru burɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi kɔsi. N deemɑ ɡobi yin tiɑn bunum mu rɑ n sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru.
25 Todas as avaliações se farão em siclos do santuário. O siclo vale vinte gueras.
26 Goo u ku rɑɑ win yɑɑ sɑberun buu ɡbiikuu Yinni Gusunɔ kɛ̃. Domi ɡɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡuu kɔ yèn sɔ̃ ɡɑ sɑ̃ɑ buu ɡbiikuu. Bɑɑ ǹ n yɑ̃ɑrun nɑ ǹ kun mɛ kɛtɛ, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡuu.
26 Entretanto, ninguém poderá consagrar os primogênitos de seu gado, pois pertencem já ao Senhor pelo seu título de primogênito: seja um boi, seja uma ovelha, são propriedade do Senhor.
27 Gɑ̀ n mɑɑ sɑ̃ɑn nɑ sɑbe te bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru kon buu ɡbiikuu, wi u kɑ tu nɑ u koo kpĩ u tu yɑkiɑ ù n ɡee te yɑ̃ku kowo u nùn bure kɔsiɑ kpɑ u mɑɑ ten bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi. Ù n kpɑnɑ u tu yɑkiɑ, yɑ̃ku kowo u koo kpĩ u tu ɡoo dɔre nɡe mɛ u ten ɡeeru bure.
27 Se se tratar de um animal impuro, será resgatado pelo preço que fixares, ajuntando-se mais uma quinta parte; se não for resgatado, será vendido segundo a tua avaliação.
28 Gɑ̃ɑ ni bɑ Yinni Gusunɔ kɑ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, ɑɑ tɔnuwɑ? Ǹ kun mɛ yɑɑ sɑberɑ? Ǹ kun mɛ ɡbee te u tubi diwɑ? Gɑ̃ɑ ni bɑ ɡɔsɑ bɑ yi Yinni Gusunɔn sɔ̃ ɡesi, n ǹ mɑɑ koorɔ u nu yɑkiɑ ǹ kun mɛ u nu dɔrɑ. Nu ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡinu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
28 Se um homem consagrar ao Senhor por interdito alguma coisa que lhe pertence, seja qual for esse objeto - uma pessoa, um animal ou um campo de seu patrimônio - ela não poderá ser vendida, nem resgatada: tudo o que é votado por interdito é coisa consagrada ao Senhor.
29 Bɑɑ ǹ n tɔnun nɑ n ǹ koorɔ u nùn yɑkiɑ. Bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
29 Nenhuma pessoa votada ao interdito poderá ser resgatada: ela será morta.
30 I ko i n dɑ Yinni Gusunɔ bɛɛn ɡberun dĩɑnun subɑ wɔkuru sɔɔ tiɑ yiiyewɑ sere kɑ dɑ̃ɑ mɑrumɔ.
30 Todos os dízimos da terra, tomados das sementes do solo ou dos frutos das árvores são propriedade do Senhor: é uma coisa consagrada ao Senhor.
31 Goo ù n kĩ u ye yɑkiɑ, u koo yen ɡee te kɔsiɑwɑ kpɑ u mɑɑ yen bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi.
31 Se alguém quiser resgatar alguma coisa de seus dízimos, ajuntará uma quinta parte.
32 Mɛyɑ mɑɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ. Yɑ̃ɑrɑ? Kɛtɛwɑ? Boowɑ? Sɑbe ni bɑ kpɑre ɡesi, wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ Yinni Gusunɔ u teeru mɔ.
32 Todos os dízimos do gado maior e menor, os dízimos do que passa sob o cajado do pastor, o décimo {animal} será consagrado ao Senhor.
33 Wi u sɑbe ni mɔ, u ǹ koo ɡɔsi te tɑ wɑ̃ ǹ kun mɛ te tɑ kun wɑ̃. U ǹ mɑɑ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ. Bɑɑ ù n kɑ tu ɡɑru kɔsinɑ, ni yiru kpuro nu ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡinu. N ǹ koorɔ bu nu yɑkiɑ.
33 Não se fará escolha entre bom e mau e não se fará substituição. Se alguém o fizer, tanto o animal substituído como o que substituiu serão coisa consagrada: não poderão ser resgatados."
34 Woodɑ yenibɑrɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃ Isirelibɑn sɔ̃ Sinɑin ɡuurɔ.
34 Tais são as ordenações que o Senhor deu a Moisés para os israelitas no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.