Levítico 27

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ɑ Isirelibɑ woodɑ yeni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ɡoo ù n nɔɔ mwɛɛru kuɑ u nɛɛ, u koo nɛ, Yinni Gusunɔ tɔnu kɛ̃, u koo kpĩ u ɡobi kɔsiɑ tɔnu win ɑyerɔ nɡe mɛni u kɑ win nɔɔ mwɛɛru yibiɑ.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 Sɑɑ tɔn durɔ wi u wɔ̃ɔ yɛndu mɔn di n kɑ dɑ wɔ̃ɔ wɑtɑɡii, sii ɡeesun ɡobi weerɑɑkurɑ u koo kɔsiɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi kɔsi.
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Ǹ n tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi tɛnɑ.
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Tɔn durɔ wi u mɔ wɔ̃ɔ nɔɔbu n kɑ dɑ wɔ̃ɔ yɛnduɡii, sii ɡeesun ɡobi yɛndɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi wɔkuru.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 Sɑɑ tɔn durɔ suru tiɑɡii sere n kɑ dɑ wɔ̃ɔ nɔɔbuɡii, sii ɡeesun ɡobi nɔɔbuwɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi itɑwɑ u koo kɔsiɑ.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 Goo ù n mɑɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ mɔ ǹ kun mɛ ù n kere mɛ, sii ɡeesun ɡobi wɔkurɑ nɔɔbuwɑ u koo kɔsiɑ. Ǹ n mɑɑ tɔn kurɔn nɑ, sii ɡeesun ɡobi wɔkurɑ u koo kɔsiɑ.
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Goo ù n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro too, mɑ u ǹ kpɛ̃ u kɔsiɑ mɛ bɑ ɡeruɑ, bɑ koo kɑ yɛ̃ro dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi, kpɑ yɑ̃ku kowo wi, u nùn sɔ̃ mɛ̀n nɔɔ u koo kɔsiɑ nɡe mɛ win wɑɑrɑ nɛ.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Goo ù n nɛ, Yinni Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ mɑ u koo mɑn yɑɑ sɑberu kɛ̃ te bɑ rɑ kɑ yɑ̃kuru ko, yɑɑ sɑbe te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɛɡiru.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Bɑ ǹ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ te tɑ kun wɑ̃. Bɑɑ tɑ̀ kun mɑɑ wɑ̃, bɑ ǹ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ te tɑ wɑ̃. Kɑ mɛ, bɑ̀ n mɑɑ kɑ tu kɔsinɑ, ni yiru kpuro nu ko n sɑ̃ɑwɑ nɛɡinu.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Goo ù n kɑ yɑɑ sɑberu nɑ te bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru ko, bɑ koo kɑ tu dɑwɑ yɑ̃ku kowon mi.
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Kpɑ yɑ̃ku kowo u tu mɛɛri u ten ɡeeru burɑ.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Wi u kɑ yɑɑ sɑbe te nɑ, mɑ u kĩ u tu yɑkiɑ, ɡee te yɑ̃ku kowo u nùn bure, terɑ u koo kɔsiɑ. Kpɑ u mɑɑ ɡee ten bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Goo ù n win diru Yinni Gusunɔ kɑ̃, yɑ̃ku kowowɑ u koo dɑ u tu mɛɛri kpɑ u ten ɡeerun sɑkɑ ɡere. Gee te u ɡeruɑ mi, terɑ bɑ koo kɑ sɔmburu ko.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 Adɑmɑ ù n kĩ u win dii te yɑkiɑ, u koo ɡinɑ ɡee te yɑ̃ku kowo u burɑ mi kɔsiɑwɑ kpɑ u ten wɔllɔ bɔnu nɔɔbusen tiɑ sosi dii te, tu sere mɑɑ ko wiɡiru.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Goo ù n mɑɑ win ɡberu Yinni Gusunɔ wɛ̃, bɑ koo ten ɡeeru burɑwɑ. Dĩɑ ni bɑ koo duuren kpɑ̃ɑrɑ bɑ koo mɛɛri. Nɡe tɛ̃ bɑ̀ n dĩɑ ni bɑ mɔ̀ ɔɔsu duurɑ, mɑ nu kilo ɡoobɑ wunɔbu (300) kuɑ, sii ɡeesun ɡobi weerɑɑkurɑ bɑ koo kɔsiɑ.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Ǹ n sɑ̃ɑn nɑ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑrun diyɑ u ɡbee te wɛ̃, ten ɡobi kpurowɑ u koo kɔsiɑ.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Ù n ɡbee te Yinni Gusunɔ wɛ̃ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑrun biru, yɑ̃ku kowo u koo ten ɡobi kɑwɑwɑ. U koo wɔ̃ɔ si su tie sere yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tu kɑ turin ɡobi kɔsiɑwɑ.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Yɛ̃ro ù n kĩ u win ɡbee te yɑkiɑ, u koo kɔsiɑwɑ ye bɑ burɑ mi, kpɑ u yen bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi ɡbee te, tu sere mɑɑ ko wiɡiru.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Ù kun tu yɑkie, mɑ bɑ tu ɡoo dɔre, u ǹ mɑɑ kpɛ̃ u tu yɑkiɑ win tii.
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tɑ̀ n tunumɑ, tɑ koo kowɑ Yinni Gusunɔɡiru. Yɑ̃ku kowobɑ bɑ ko n tu mɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Goo ù n Yinni Gusunɔ ɡberu wɛ̃ te u dwɑ, n ǹ mɔ te u tubi di,
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 yɑ̃ku kowowɑ u koo tu mɛɛri kpɑ u ten ɡeeru burɑ. U koo wɔ̃su ɡɑriwɑ si su tie yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tu kɑ turi. Wɔ̃ɔ si kpuron ɡobiyɑ u koo ɡere kpɑ ɡobi yi, yi ko Yinni Gusunɔɡii.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Adɑmɑ yɑkiɑbun tɔ̃ɔ bɑkɑru tɑ̀ n tunumɑ, ɡbee te, tɑ ko n sɑ̃ɑwɑ wi u rɑɑ nùn tu dɔreɡiru.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 Bɑ koo ɡɑ̃ɑnu kpuron ɡeeru burɑwɑ nɡe mɛ bɑ rɑ sɑ̃ɑ yerun ɡobi kɔsi. N deemɑ ɡobi yin tiɑn bunum mu rɑ n sɑ̃ɑwɑ ɡɑrɑmu wɔkuru.
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Goo u ku rɑɑ win yɑɑ sɑberun buu ɡbiikuu Yinni Gusunɔ kɛ̃. Domi ɡɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡuu kɔ yèn sɔ̃ ɡɑ sɑ̃ɑ buu ɡbiikuu. Bɑɑ ǹ n yɑ̃ɑrun nɑ ǹ kun mɛ kɛtɛ, ɡɑ sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡuu.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Gɑ̀ n mɑɑ sɑ̃ɑn nɑ sɑbe te bɑ ku rɑ kɑ yɑ̃kuru kon buu ɡbiikuu, wi u kɑ tu nɑ u koo kpĩ u tu yɑkiɑ ù n ɡee te yɑ̃ku kowo u nùn bure kɔsiɑ kpɑ u mɑɑ ten bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi. Ù n kpɑnɑ u tu yɑkiɑ, yɑ̃ku kowo u koo kpĩ u tu ɡoo dɔre nɡe mɛ u ten ɡeeru bure.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Gɑ̃ɑ ni bɑ Yinni Gusunɔ kɑ̃ sere kɑ bɑɑdommɑɔ, ɑɑ tɔnuwɑ? Ǹ kun mɛ yɑɑ sɑberɑ? Ǹ kun mɛ ɡbee te u tubi diwɑ? Gɑ̃ɑ ni bɑ ɡɔsɑ bɑ yi Yinni Gusunɔn sɔ̃ ɡesi, n ǹ mɑɑ koorɔ u nu yɑkiɑ ǹ kun mɛ u nu dɔrɑ. Nu ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡinu sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Bɑɑ ǹ n tɔnun nɑ n ǹ koorɔ u nùn yɑkiɑ. Bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 I ko i n dɑ Yinni Gusunɔ bɛɛn ɡberun dĩɑnun subɑ wɔkuru sɔɔ tiɑ yiiyewɑ sere kɑ dɑ̃ɑ mɑrumɔ.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Goo ù n kĩ u ye yɑkiɑ, u koo yen ɡee te kɔsiɑwɑ kpɑ u mɑɑ yen bɔnu nɔɔbun tiɑ sosi.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Mɛyɑ mɑɑ yɑɑ sɑbenu sɔɔ. Yɑ̃ɑrɑ? Kɛtɛwɑ? Boowɑ? Sɑbe ni bɑ kpɑre ɡesi, wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ Yinni Gusunɔ u teeru mɔ.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Wi u sɑbe ni mɔ, u ǹ koo ɡɔsi te tɑ wɑ̃ ǹ kun mɛ te tɑ kun wɑ̃. U ǹ mɑɑ kɑ tu ɡɑru kɔsinɑmɔ. Bɑɑ ù n kɑ tu ɡɑru kɔsinɑ, ni yiru kpuro nu ko n sɑ̃ɑwɑ Yinni Gusunɔɡinu. N ǹ koorɔ bu nu yɑkiɑ.
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Woodɑ yenibɑrɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃ Isirelibɑn sɔ̃ Sinɑin ɡuurɔ.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.