Levítico 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bu nùn olifin ɡum kɑsuo mɛ mu ɡeɑ bo kpɑ fitilɑnu nu n kɑ sɔ̃re yokɑ bɑɑyere.
2 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.
3 Aroni u koo kɑ ɡum mɛ dɑwɑ nɛ, Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡii ten mi, beku kɑre ten wuswɑɑɔ te tɑ woodɑn kpɑkoro te ɡɑnuɑ. Kpɑ u de fitilɑ ni, nu n sɔ̃re yokɑn di sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
3 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.
4 Aroni u koo fitilɑ ni sɔndiwɑ dɑbu wurɑɡuun wɔllɔ kpɑ nu n sɔ̃re wɔ̃kuru bɑɑtere sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ.
4 Mantenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.
5 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ pɛ̃ɛ wɔkurɑ yiru wɔ̃ɔwɔ yen bɑɑyere yɑ n sɑ̃ɑ kilo nɔɔbɑ tiɑ.
5 "Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.
6 Kɑɑ ye yorewɑ nɛn wuswɑɑɔ tɑbulu wurɑɡiɑ yen wɔllɔ sĩɑ yiru, yen bɑɑyere sɔɔ pɛ̃ɛ nɔɔbɑ tiɑ.
6 Coloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.
7 Sĩɑ bɑɑyeren wɔllɔ kɑɑ turɑre ɡeɑ sɔndi kpɑ bu ye dɔ̃ɔ mɛni nɛn sɔ̃ pɛ̃ɛ yen ɑyerɔ kpɑ n bɛɛ yɑɑyɑ.
7 Junto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.
8 Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑtere, bɑ ko n dɑ mɑn pɛ̃ɛ yen bweseru yiiyewɑ kpɑ yɑ n yii mi bɑɑdommɑ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ bɛɛn bibun bweseru sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
8 Esses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.
9 Pɛ̃ɛ ye bɑ kɔsire kuɑ mi, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Aroni kɑ win bibuɡiɑ. Bɑ koo ye diwɑ yɑm dɛɛrɑmɔ. Pɛ̃ɛ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛm domi nɛnɑ bɑ ye wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀. Aronin bweserɑ tɑ ko n dɑ ye di sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
9 Pertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo".
10 — ausente —
10 Aconteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.
11 — ausente —
11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Mɑ bɑ nùn yii bɑ kɑ mɑrɑ bu wɑ ye Yinni Gusunɔ u koo ɡere.
12 Deixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.
13 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 i kɑ durɔ wi yɑrio sɑnsɑnin di. Be bɑ mɑɑ nuɑ u nɛ Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi mi, kpɑ bu ben nɔmɑ sɔndi win wirɔ bu kɑ seedɑ di kpɑ Isirelibɑ kpuro bu nùn kpenu kɑsuku bu ɡo.
14 "Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.
15 Yen biru woodɑ yeniwɑ kɑɑ Isirelibɑ wɛ̃ ɑ nɛɛ, wi u nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi, yɛ̃ro u koo yen ɑre wɑ.
15 Diga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;
16 Wi u ɡesi nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ. Isirelibɑ kpurowɑ bɑ koo nùn kpenu kɑsuku bu ɡo. Bɑɑ ù n sɑ̃ɑn nɑ sɔɔ, bɑ koo nùn ɡowɑ yèn sɔ̃ u nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi.
16 quem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.
17 Goo ù n win winsim ɡo, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro ɡowɑ.
17 "Se alguém ferir uma pessoa a ponto de matá-la, terá que ser executado.
18 Goo ù n win winsim yɑɑ sɑberu ɡo, u koo ten kɔsire wɛ̃wɑ wɑsiru. Hundewɑ yɑ hunden kɔsire.
18 Quem matar um animal fará restituição: vida por vida.
19 Goo ù n mɑɑ win winsim mɛɛrɑ kuɑ, mɛɛrɑ yen bweserɑ bɑ koo yɛ̃ro ko.
19 Se alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:
20 Wi u ɡoo buɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro buɑwɑ. Wi u ɡoon nɔni wĩɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ron nɔni wĩɑwɑ. Wi u ɡoon dondu buɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃roɡiru buɑwɑ. Kɔ̃sɑ ye tɔnu u win tɔnusi kuɑ kpuro, yerɑ bɑ koo mɑɑ nùn kɔsie.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.
21 Wi u yɑɑ sɑberu ɡo, u koo ten kɔsire wɛ̃wɑ. Wi u mɑɑ tɔnu ɡo, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro ɡowɑ.
21 Quem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.
22 Woodɑ tiɑ yerɑ bɑ koo kɑ bɛɛ kɑ bɛɛn sɔbu siri. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ ye ɡeruɑ.
22 Vocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ bɑ durɔ wi u Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi mi yɑrɑ sɑnsɑnin di bɑ nùn kpenu kɑsukɑ bɑ ɡo. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
23 Depois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.