Levítico 24

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, bu nùn olifin ɡum kɑsuo mɛ mu ɡeɑ bo kpɑ fitilɑnu nu n kɑ sɔ̃re yokɑ bɑɑyere.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Aroni u koo kɑ ɡum mɛ dɑwɑ nɛ, Yinni Gusunɔn kuu bekuruɡii ten mi, beku kɑre ten wuswɑɑɔ te tɑ woodɑn kpɑkoro te ɡɑnuɑ. Kpɑ u de fitilɑ ni, nu n sɔ̃re yokɑn di sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ. Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ ben bibun bweserɔ.
3 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, de contínuo, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este pelas suas gerações.
4 Aroni u koo fitilɑ ni sɔndiwɑ dɑbu wurɑɡuun wɔllɔ kpɑ nu n sɔ̃re wɔ̃kuru bɑɑtere sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor , continuamente.
5 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ pɛ̃ɛ wɔkurɑ yiru wɔ̃ɔwɔ yen bɑɑyere yɑ n sɑ̃ɑ kilo nɔɔbɑ tiɑ.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais será de duas dízimas de um efa.
6 Kɑɑ ye yorewɑ nɛn wuswɑɑɔ tɑbulu wurɑɡiɑ yen wɔllɔ sĩɑ yiru, yen bɑɑyere sɔɔ pɛ̃ɛ nɔɔbɑ tiɑ.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, perante o Senhor .
7 Sĩɑ bɑɑyeren wɔllɔ kɑɑ turɑre ɡeɑ sɔndi kpɑ bu ye dɔ̃ɔ mɛni nɛn sɔ̃ pɛ̃ɛ yen ɑyerɔ kpɑ n bɛɛ yɑɑyɑ.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru bɑɑtere, bɑ ko n dɑ mɑn pɛ̃ɛ yen bweseru yiiyewɑ kpɑ yɑ n yii mi bɑɑdommɑ. Yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ bɛɛn bibun bweseru sɔɔ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem perante o Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Pɛ̃ɛ ye bɑ kɔsire kuɑ mi, yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ Aroni kɑ win bibuɡiɑ. Bɑ koo ye diwɑ yɑm dɛɛrɑmɔ. Pɛ̃ɛ ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɛnɛm domi nɛnɑ bɑ ye wɛ̃ sɑnɑm mɛ bɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru mɔ̀. Aronin bweserɑ tɑ ko n dɑ ye di sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
9 E serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão no lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 Apareceu entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, o qual era filho de um egípcio; o filho da israelita e certo homem israelita contenderam no arraial.
11 — ausente —
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Mɑ bɑ nùn yii bɑ kɑ mɑrɑ bu wɑ ye Yinni Gusunɔ u koo ɡere.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Yerɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
13 Disse o Senhor a Moisés:
14 i kɑ durɔ wi yɑrio sɑnsɑnin di. Be bɑ mɑɑ nuɑ u nɛ Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi mi, kpɑ bu ben nɔmɑ sɔndi win wirɔ bu kɑ seedɑ di kpɑ Isirelibɑ kpuro bu nùn kpenu kɑsuku bu ɡo.
14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Yen biru woodɑ yeniwɑ kɑɑ Isirelibɑ wɛ̃ ɑ nɛɛ, wi u nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi, yɛ̃ro u koo yen ɑre wɑ.
15 Dirás aos filhos de Israel: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Wi u ɡesi nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ. Isirelibɑ kpurowɑ bɑ koo nùn kpenu kɑsuku bu ɡo. Bɑɑ ù n sɑ̃ɑn nɑ sɔɔ, bɑ koo nùn ɡowɑ yèn sɔ̃ u nɛ, Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi.
16 Aquele que blasfemar o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 Goo ù n win winsim ɡo, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro ɡowɑ.
17 Quem matar alguém será morto.
18 Goo ù n win winsim yɑɑ sɑberu ɡo, u koo ten kɔsire wɛ̃wɑ wɑsiru. Hundewɑ yɑ hunden kɔsire.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
19 Goo ù n mɑɑ win winsim mɛɛrɑ kuɑ, mɛɛrɑ yen bweserɑ bɑ koo yɛ̃ro ko.
19 Se alguém causar defeito em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Wi u ɡoo buɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro buɑwɑ. Wi u ɡoon nɔni wĩɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ron nɔni wĩɑwɑ. Wi u ɡoon dondu buɑ, bɑ koo mɑɑ yɛ̃roɡiru buɑwɑ. Kɔ̃sɑ ye tɔnu u win tɔnusi kuɑ kpuro, yerɑ bɑ koo mɑɑ nùn kɔsie.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Wi u yɑɑ sɑberu ɡo, u koo ten kɔsire wɛ̃wɑ. Wi u mɑɑ tɔnu ɡo, bɑ koo mɑɑ yɛ̃ro ɡowɑ.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Woodɑ tiɑ yerɑ bɑ koo kɑ bɛɛ kɑ bɛɛn sɔbu siri. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ ye ɡeruɑ.
22 Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Mɑ Mɔwisi u Isirelibɑ kpuro ye sɔ̃ɔwɑ. Mɑ bɑ durɔ wi u Yinni Gusunɔ ɡɑri kɑm ɡerusi mi yɑrɑ sɑnsɑnin di bɑ nùn kpenu kɑsukɑ bɑ ɡo. Nɡe mɛyɑ bɑ kɑ kuɑ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ.
23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.