Levítico 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben ɡoo ǹ kun mɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ be sɔɔ ù n win bii suɑ u kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Mɔlɔku yɑ̃kuru kuɑ, bɑ koo nùn kɑsukuwɑ bu ɡo.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ kon nùn wɔri kpɑ n nùn wunɑ nɛn tɔmbun suunu sɔɔn di yèn sɔ̃ u kɑ win bii Mɔlɔku yɑ̃kuru kuɑ mɑ u nɛn kuru disi doke u nɛn yĩsi dɛɛrɑru sɑnkɑ.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 Isirelibɑ bɑ̀ n yinɑ bu durɔ win bweseru ɡo, mɑ bɑ nùn mɛɛrɑ u dɑɑ yen bweseru mɔ̀,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 nɛn tiiwɑ kon nùn wɔri wi kɑ win yɛnuɡibu kpuro kpɑ n nùn yɑrɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di kɑ sere be bɑ mɑɑ Mɔlɔku ye sɑ̃ɑmɔ.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 Goo ù n bikiɑru dɑ ɡɔri sokobun mi ǹ kun mɛ sɔrobun mi, kon nùn wɔriwɑ kpɑ n nùn wunɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 I de i n dɛɛre, domi nɛn tii nɑ dɛɛre. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ ye ɡeruɑ.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 Nɛnɑ Yinni Gusunɔ wi u bɛɛ ɡɔsɑ i n kɑ dɛɛre. I ko i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑwɑ kpɑ i sĩ ye sɔɔ.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 Goo ù n win tundo ǹ kun mɛ win mɛro bɔ̃rusi, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kpɑ win yɛm mu wɔri win tii sɔɔ.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 Goo ù n kɑ ɡoon kurɔ kpunɑ, bɑ koo kurɔ wi kɑ durɔ wi ɡowɑ.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 Goo ù n kɑ win tundon kurɔ kpunɑ, u win tundo sekuru dokewɑ. Bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ kurɔ wi sɑnnu kpɑ ben yɛm mu wɔri ben tii sɔɔ.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 Goo ù n kɑ win biin kurɔ kpunɑ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ kurɔ wi sɑnnu. Domi seku bɑkɑrɑ bɑ kuɑ mi. Ben yɛm mu koo wɔriwɑ ben tii sɔɔ.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 Tɔn durɔ ù n kɑ win tɔn durɔsi kpunɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ, bɑ koo be yiru ye kpuro ɡowɑ. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ bɑ kuɑ mi. Ben yɛm mu koo wɔriwɑ ben tii sɔɔ.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 Goo ù n bii kɑ mɛro suɑ kurɔ, torɑ bɑkɑrɑ mi. Bɑ koo be kpuro dɔ̃ɔ mɛniwɑ. Kpɑ yen bweseru yɑ kun wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 Goo ù n mɑɑ kɑ yɑɑ sɑberu mɛnnɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ yɑɑ sɑbe ten tii.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 Tɔn kurɔ ù n mɑɑ kɑ yɑɑ sɑberu mɛnnɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn durɔ mɛnnɛ, bɑ koo nùn ɡowɑ kɑ yɑɑ sɑbe ten tii. Kpɑ ben yɛm mu wɔri ben tii sɔɔ.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 Goo ù n win sesu tundo turosi ǹ kun mɛ mɛro turosi suɑ kurɔ u kɑ kpunɑ, bɑ tii sekuru dokewɑ mi. Bɑ koo bu wunɑwɑ ben tɔmbun suunu sɔɔn di. Durɔ wi, u koo win torɑrun ɑre sɔbewɑ. Domi u kɑ win sesu kpunɑ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 Goo ù n kɑ tɔn kurɔ mɛnnɑ wi u yɑsɑ mɔ̀, mɑ yen yɛm mɛ mu yɑrɑ u mu wɑ, bɑ koo be yiru ye yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 I ku kɑ bɛɛn mɛron wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔ ǹ kun mɛ bɛɛn tiɔ kɔ̃ɔ mɛnnɑ. Domi i sɑ̃ɑwɑ dusinu. Wi u kuɑ mɛ, u koo yen ɑre wɑ.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 Goo ù n kɑ win tundon wɔnɔ ǹ kun mɛ tundon mɔɔn kurɔ kpunɑ, u bu sekuru dokewɑ. Kurɔ wi, kɑ durɔ wi, bɑ koo ben torɑnun ɑre wɑ. Bɑ ǹ bii mɑrumɔ sere bu kɑ ɡbi.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 Goo ù n win wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔn kurɔ suɑ, u torɑwɑ mi. U win wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔ wi sekuru dokewɑ mi. Kurɔ wi, kɑ durɔ wi, bɑ ǹ bibu mɑrumɔ.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 I de i nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑ kpɑ i kɑ ye sɔmburu ko, kpɑ tem mi nɑ kɑ bɛɛ dɔɔ mu ku rɑɑ bɛɛ yɑrinɑsiɑ.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 I ku bwese nin komɑnu swĩi ni nɑ kon bɛɛ ɡirɑ. Domi komɑ niyɑ bɑ kuɑ nɑ kɑ bu yinɑ.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 Yen sɔ̃nɑ i ko i wunɑnɑ yɑɑ ye i ko i di kɑ ye i kun dimɔ kɑ sere mɑɑ ɡunɔ si i ko i di kɑ si i ǹ dimɔ kpɑ i ku rɑ bɛɛn tɔmbu disi doke yɛɛ yi, kɑ ɡunɔ sin sɔ̃ ye nɑ ɡesi nɛɛ, i ku di mi.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 I de i n dɛɛre i n wɑ̃ɑ nɛn sɔ̃, domi nɑ dɛɛre. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ bɛɛ wunɑ nɛnɛm bwese ni nu tien suunu sɔɔn di i n kɑ sɑ̃ɑ nɛɡibu.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 Goo ù n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, tɔn kurɔ ǹ kun mɛ tɔn durɔ mɑ u rɑ ɡɔribu soku ǹ kun mɛ u rɑ sɔroru ko, bɑ koo yɛ̃ro kpenu kɑsukuwɑ kpɑ win yɛm mu wɔri win tii sɔɔ.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.