Levítico 20

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ɑ Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, ben ɡoo ǹ kun mɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ be sɔɔ ù n win bii suɑ u kɑ bũu wi bɑ mɔ̀ Mɔlɔku yɑ̃kuru kuɑ, bɑ koo nùn kɑsukuwɑ bu ɡo.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ kon nùn wɔri kpɑ n nùn wunɑ nɛn tɔmbun suunu sɔɔn di yèn sɔ̃ u kɑ win bii Mɔlɔku yɑ̃kuru kuɑ mɑ u nɛn kuru disi doke u nɛn yĩsi dɛɛrɑru sɑnkɑ.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Isirelibɑ bɑ̀ n yinɑ bu durɔ win bweseru ɡo, mɑ bɑ nùn mɛɛrɑ u dɑɑ yen bweseru mɔ̀,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 nɛn tiiwɑ kon nùn wɔri wi kɑ win yɛnuɡibu kpuro kpɑ n nùn yɑrɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di kɑ sere be bɑ mɑɑ Mɔlɔku ye sɑ̃ɑmɔ.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 Goo ù n bikiɑru dɑ ɡɔri sokobun mi ǹ kun mɛ sɔrobun mi, kon nùn wɔriwɑ kpɑ n nùn wunɑ win tɔmbun suunu sɔɔn di.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 I de i n dɛɛre, domi nɛn tii nɑ dɛɛre. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ ye ɡeruɑ.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Nɛnɑ Yinni Gusunɔ wi u bɛɛ ɡɔsɑ i n kɑ dɛɛre. I ko i nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɑwɑ kpɑ i sĩ ye sɔɔ.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 Goo ù n win tundo ǹ kun mɛ win mɛro bɔ̃rusi, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kpɑ win yɛm mu wɔri win tii sɔɔ.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 Goo ù n kɑ ɡoon kurɔ kpunɑ, bɑ koo kurɔ wi kɑ durɔ wi ɡowɑ.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 Goo ù n kɑ win tundon kurɔ kpunɑ, u win tundo sekuru dokewɑ. Bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ kurɔ wi sɑnnu kpɑ ben yɛm mu wɔri ben tii sɔɔ.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 Goo ù n kɑ win biin kurɔ kpunɑ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ kurɔ wi sɑnnu. Domi seku bɑkɑrɑ bɑ kuɑ mi. Ben yɛm mu koo wɔriwɑ ben tii sɔɔ.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 Tɔn durɔ ù n kɑ win tɔn durɔsi kpunɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ, bɑ koo be yiru ye kpuro ɡowɑ. Domi ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunɑ bɑ kuɑ mi. Ben yɛm mu koo wɔriwɑ ben tii sɔɔ.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 Goo ù n bii kɑ mɛro suɑ kurɔ, torɑ bɑkɑrɑ mi. Bɑ koo be kpuro dɔ̃ɔ mɛniwɑ. Kpɑ yen bweseru yɑ kun wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Goo ù n mɑɑ kɑ yɑɑ sɑberu mɛnnɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn kurɔ mɛnnɛ, bɑ koo yɛ̃ro ɡowɑ kɑ yɑɑ sɑbe ten tii.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 Tɔn kurɔ ù n mɑɑ kɑ yɑɑ sɑberu mɛnnɑ nɡe mɛ bɑ rɑ kɑ tɔn durɔ mɛnnɛ, bɑ koo nùn ɡowɑ kɑ yɑɑ sɑbe ten tii. Kpɑ ben yɛm mu wɔri ben tii sɔɔ.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 Goo ù n win sesu tundo turosi ǹ kun mɛ mɛro turosi suɑ kurɔ u kɑ kpunɑ, bɑ tii sekuru dokewɑ mi. Bɑ koo bu wunɑwɑ ben tɔmbun suunu sɔɔn di. Durɔ wi, u koo win torɑrun ɑre sɔbewɑ. Domi u kɑ win sesu kpunɑ.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 Goo ù n kɑ tɔn kurɔ mɛnnɑ wi u yɑsɑ mɔ̀, mɑ yen yɛm mɛ mu yɑrɑ u mu wɑ, bɑ koo be yiru ye yɑrɑwɑ Isirelibɑn suunu sɔɔn di.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 I ku kɑ bɛɛn mɛron wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔ ǹ kun mɛ bɛɛn tiɔ kɔ̃ɔ mɛnnɑ. Domi i sɑ̃ɑwɑ dusinu. Wi u kuɑ mɛ, u koo yen ɑre wɑ.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 Goo ù n kɑ win tundon wɔnɔ ǹ kun mɛ tundon mɔɔn kurɔ kpunɑ, u bu sekuru dokewɑ. Kurɔ wi, kɑ durɔ wi, bɑ koo ben torɑnun ɑre wɑ. Bɑ ǹ bii mɑrumɔ sere bu kɑ ɡbi.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 Goo ù n win wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔn kurɔ suɑ, u torɑwɑ mi. U win wɔnɔ ǹ kun mɛ win mɔɔ wi sekuru dokewɑ mi. Kurɔ wi, kɑ durɔ wi, bɑ ǹ bibu mɑrumɔ.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 I de i nɛn woodɑbɑ kɑ nɛn yiirebu mɛm nɔɔwɑ kpɑ i kɑ ye sɔmburu ko, kpɑ tem mi nɑ kɑ bɛɛ dɔɔ mu ku rɑɑ bɛɛ yɑrinɑsiɑ.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 I ku bwese nin komɑnu swĩi ni nɑ kon bɛɛ ɡirɑ. Domi komɑ niyɑ bɑ kuɑ nɑ kɑ bu yinɑ.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Yen sɔ̃nɑ i ko i wunɑnɑ yɑɑ ye i ko i di kɑ ye i kun dimɔ kɑ sere mɑɑ ɡunɔ si i ko i di kɑ si i ǹ dimɔ kpɑ i ku rɑ bɛɛn tɔmbu disi doke yɛɛ yi, kɑ ɡunɔ sin sɔ̃ ye nɑ ɡesi nɛɛ, i ku di mi.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 I de i n dɛɛre i n wɑ̃ɑ nɛn sɔ̃, domi nɑ dɛɛre. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ bɛɛ wunɑ nɛnɛm bwese ni nu tien suunu sɔɔn di i n kɑ sɑ̃ɑ nɛɡibu.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 Goo ù n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ, tɔn kurɔ ǹ kun mɛ tɔn durɔ mɑ u rɑ ɡɔribu soku ǹ kun mɛ u rɑ sɔroru ko, bɑ koo yɛ̃ro kpenu kɑsukuwɑ kpɑ win yɛm mu wɔri win tii sɔɔ.
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.