Levítico 19
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 ɑ Isirelibɑ kpuro sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, i de i n dɛɛre, domi nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni nɑ dɛɛre.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos; porque eu o SENHOR vosso Deus sou santo.
3 Yen sɔ̃, bɛɛn bɑɑwure u win tundo kɑ win mɛro bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ kpɑ u n dɑ wɛ̃re tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ. Nɛnɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni.
3 Cada homem temerá a sua mãe e a seu pai, e guardará os meus shabats. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
4 I ku tii bũnu wɛ̃, i ku rɑ mɑɑ bwɑ̃ɑroku ɡɑɡu seku.
4 Não vos volteis a ídolos, nem façais para vós deuses fundidos. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Ì n nɛ, Yinni Gusunɔ siɑrɑbun yɑ̃kuru kuɑmmɛ, i tu koowo nɡe mɛ tɑ koo kɑ mɑn wɛ̃re.
5 E se oferecerdes sacrifício de oferta de paz ao SENHOR, o oferecerás da vossa própria vontade.
6 I ko ten yɑɑ diwɑ dɔmɑ te i kɑ ye yɑ̃kuru kuɑ ǹ kun mɛ sisiru. Adɑmɑ ye yɑ tiɑrɑ sɔ̃ɔ itɑse, i ko ye dɔ̃ɔ mɛniwɑ.
6 Se comerá no mesmo dia em que o oferecerdes e no dia seguinte; e se restar até o terceiro dia, será queimado no fogo.
7 Ì n ye di sɔ̃ɔ itɑse, nɑ ǹ yɑ̃ku te mwɑɑmɔ. Domi yɑɑ ye, yɑ disi duurɑwɑ mi.
7 E se for comido ao terceiro dia, isto será abominável, não será aceito.
8 Wi u ye di u koo win torɑrun ɑre wɑ, domi u ǹ ye ɡɑrisi nɛɡiɑ. Bɑ koo yɛ̃ro wunɑwɑ bɛɛn suunu sɔɔn di.
8 Portanto, qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porque ele profanou a coisa santificada do SENHOR; e aquela alma será cortada de entre seu povo.
9 Ì n bɛɛn dĩɑnu ɡɛ̃ɛmɔ, i ku ɡɛ̃ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡbee ɡoorɔ. I ku mɑɑ bɛɛn ɡberun dĩɑnu kunɔnu ko.
9 E quando fizerdes a colheita da vossa terra, o canto do teu campo não colherás totalmente, nem colherás os restos da tua colheita.
10 Mɛyɑ i ku mɑɑ resɛm ɡberu sɔɔ resɛm kunɔnu ko kɑ mɑɑ resɛm ye yɑ wɔrumɑ. I ko ye deriwɑ sɑ̃ɑrobu kɑ sɔbun sɔ̃. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
10 E não recolherás a tua vinha, nem colherás toda uva da tua vinha; tu as deixarás para o pobre e estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
11 I ku ɡbɛni, i ku mɑɑ bɛɛn winsim weesu kuɑ ǹ kun mɛ i nùn nɔni wɔ̃ke.
11 Não roubareis, nem usareis de falsidade, nem mentireis uns para com os outros.
12 I ku bɔ̃ri weesuɡii ko kɑ nɛn yĩsiru. Domi ì n kuɑ mɛ, i nɛn yĩsiru sɑnkɑwɑ. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
12 E vós não jurareis falsamente pelo meu nome, e nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
13 I ku bɛɛn winsim dɑm dɔre. I ku mɑɑ nùn ɡɑ̃ɑnu mwɑɑri kɑ dɑm. I ku bɛɛn sɔm kowon kɔsiɑru nɛnɛ sere yɑm mu kɑ sɑ̃rɑ.
13 Não defraudarás o teu próximo, nem o roubarás; o salário daquele que é contratado não ficará contigo até a manhã.
14 I ku soso wɔmɛ. I ku mɑɑ ɡɑ̃ɑnu yi wɔ̃kon wuswɑɑɔ ni nu koo nùn surɑ. I de bɛɛn dɑɑ yu sɔ̃ɔsi mɑ i mɑn nɑsie nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinni.
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem colocarás pedra de tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o SENHOR.
15 I ku murɑfitiru ko siribu sɔɔ. I ku ɡoon bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛru ǹ kun mɛ win dɑm mɛɛri i kɑ nùn siri. Adɑmɑ i ko i bu siriwɑ nɡe mɛ bɑɑwuren ɡem mu nɛ.
15 Não fareis injustiça no juízo; não respeitarás a pessoa do pobre, nem honrarás a pessoa de poder; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 I ku ɡɑri weesuɡii kpɑrɑ bɛɛn tɔnusin sɔ̃. I ku mɑɑ nùn ɡɑri mɑni yi yi koo nùn ɡo.
16 Não andarás para cima e para baixo como um mexeriqueiro entre o teu povo; não estarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o SENHOR.
17 I ku bɛɛn winsim tusi ɡɔ̃ruɔ. Adɑmɑ i nùn ɡerusio kpɑ i ku rɑ tii durum sɔbi win sɔ̃.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; tu deverás de qualquer forma repreender o teu próximo, e não sofrerás pecado sobre ele.
18 I ku bɛɛn winsim mɔru kɔsie. I ku mɑɑ kɑ ɡoo mɔru nɛnɛ. I bɛɛn tɔnusi kĩɔ nɡe bɛɛn tii. Nɛ Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
18 Não te vingarás, nem guardarás qualquer ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o SENHOR.
19 I de i nɛn woodɑ yenibɑ mɛm nɔɔwɑ. I ku de yɛɛ bwese bwesekɑ yu yɔɔnɑ. I ku dĩɑ bwesenu yiru duure ɡbee teeru sɔɔ. I ku yɑ̃nu doke ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ bwesenu yiru.
19 Guardareis os meus estatutos; tu não permitirás que o teu gado se reproduza com uma espécie diferente; não semearás no teu campo semente misturada, e nem uma veste misturada de linho e lã vestireis.
20 Goo ù n kɑ yoo tɔn kurɔ kɔ̃ɔ mɛnnɑ wi bɑ durɔ kɑ̃, ɑdɑmɑ bɑ ǹ ɡinɑ nùn yɑkie win yorun di, yɛ̃ro u koo yen ɡobi kɔsiɑwɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ bu ɡoomɔ. Domi kurɔ wi, u ɡinɑ sɑ̃ɑ yoo.
20 E, qualquer um que se deitar carnalmente com uma mulher, que é uma serva, desposada a um marido, e que não foi resgatada; nem se lhe houver dado liberdade, ela será açoitada; eles não serão mortos, porque ela não era livre.
21 Durɔ win torɑrun sɔ̃, u koo kɑ yɑ̃ɑ kinɛru nɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ win kurun kɔnnɔwɔ u kɑ torɑrun sɔmbun yɑ̃kuru ko.
21 E ele trará a sua oferta pela transgressão ao SENHOR, até a porta do tabernáculo da congregação, um carneiro, por oferta pela transgressão.
22 Kpɑ yɑ̃ku kowo u nùn torɑrun suurun wororu koosi nɛ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo win torɑrun suuru wɑ.
22 E o sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela transgressão perante o SENHOR, pelo seu pecado que cometeu; e o seu pecado que cometeu lhe será perdoado.
23 Sɑnɑm mɛ i duɑ Kɑnɑnin temɔ i kpɑ, mɑ i dɑ̃ɑ bwese bwesekɑ duurɑ, i ko yen mɑrum ɡɑrisiwɑ disiɡim, wɔ̃ɔ itɑ. I ǹ mu dimɔ.
23 E quando entrardes na terra e tiverdes plantado todo o tipo de árvore para o alimento, considerarás o seu fruto como incircunciso; três anos vos será incircunciso; dele não se comerá.
24 Wɔ̃ɔ nnɛsen mɑrum mɛ yɑ koo mɑ, mu ko n sɑ̃ɑwɑ nɛ Yinni Gusunɔɡim, i kɑ mɑn siɑrɑ tɔ̃ɔ bɑkɑrun sɑɑ.
24 Mas, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, para adorar ao SENHOR.
25 Sɑɑ wɔ̃ɔ nɔɔbusen diyɑ bɛɛn tii i ko i n dɑ dɑ̃ɑ mɑrum mɛ sɔri i di. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
25 E no quinto ano, comereis o seu fruto, para que vos produza o aumento. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
26 I ku ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu di kɑ yɛm. I ku wɛɛ ǹ kun mɛ ɡuru wiru mɛɛri i kɑ bikiɑru ko.
26 Não comereis coisa alguma com sangue; nem usareis encantamento; nem adivinhareis.
27 I ku bɛɛn wirun ɡoo ɡookɑn seri kɔni bwɛɛrɛkɛ. I ku mɑɑ bɛɛn toburun beri berikɑ kɔni.
27 Não arredondareis os cantos das vossas cabeças, nem rasparás a tua barba pelos lados.
28 I ku bɛɛn wɑsi muriri ɡoon ɡɔɔn sɔ̃. I ku mɑɑ bɛɛn wɑsi yore. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
28 Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR.
29 I ku bɛɛn bii wɔndiɑbɑ sekuru doke i bu kurɔ tɑnɑru kpɛ̃ɛ sɑ̃ɑru ɡɑrun sɔ̃, kpɑ sɑkɑrɑru kɑ sekuru sɑriru tu ku rɑɑ yibu tem mɛ sɔɔ.
29 Não prostituas tua filha, para fazer com que ela seja uma prostituta; para que a terra não caia pela prostituição, e a terra se torne cheia de maldade.
30 I n dɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru yɑɑye kpɑ i nɛn kuu bekuruɡiru bɛɛrɛ wɛ̃. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
30 Guardareis os meus shabats e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
31 I ku dɑ be bɑ rɑ ɡɔribu sokun mi ǹ kun mɛ sɔrobun mi kpɑ i ku rɑ kɑ tii disi doke. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ Gusunɔ bɛɛn Yinni.
31 Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
32 I wi u seri kpiki mɔ kpuro kpunɔ kpɑ i durɔ tɔkɔ bɛɛrɛ wɛ̃. I mɑɑ nɛ, Yinni Gusunɔ nɑsio. Domi nɛnɑ nɑ sɑ̃ɑ bɛɛn Yinni.
32 Te levantarás diante das cãs, e honrarás a face do homem velho, e temerás teu Deus. Eu sou o SENHOR.
33 Sɔɔ ɡoo ù n wɑ̃ɑ bɛɛn tem sɔɔ, i ku nùn dɑm dɔre.
33 E se o estrangeiro peregrinar contigo na vossa terra, não o aborrecereis.
34 I ko i nùn kuɑwɑ nɡe kpɑɑ yɛ̃ro, kpɑ i nùn kĩɑ nɡe bɛɛn tii. Domi bɛɛn tii i rɑɑ sɔru di Eɡibitiɔ. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
34 Mas o estrangeiro que habita convosco vos será como um nascido entre vós; e amá-lo-ás como a ti mesmo; porque estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
35 I ku murɑfitiru ko siribu sɔɔ, kɑ ɡɑ̃ɑ yĩirubu sɔɔ, kɑ kilobɑ sɔɔ kɑ sɑkɑkunu sɔɔ.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 I de bɛɛn kilobɑ kɑ bɛɛn sɑkɑkunu ye kpuro yɑ n sɑ̃ɑ dee dee. Nɛ Gusunɔ bɛɛn Yinniwɑ nɑ ye ɡeruɑ, nɛ wi nɑ bɛɛ yɑrɑ Eɡibitin di.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e um him justo tereis. Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 I nɛn woodɑbɑ kpuro mɛm nɔɔwɔ kpɑ i ye swĩi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ ye ɡeruɑ.
37 Portanto, observareis todos os meus estatutos, e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.