Levítico 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Aronin bii be bɑ ɡu Yinni Gusunɔn kurɔ yèn sɔ̃ bɑ kɑ turɑre tukɑ dɑ mi, ben ɡɔɔn biruwɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 ɑ wunɛn mɔɔ Aroni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, u kun dɑ du kiri kiri kuu ten dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ mi woodɑn kpɑkororɑ wɑ̃ɑ kɑ ten wukiritiɑ kpɑ u ku rɑɑ ɡbin sɔ̃. Domi kpɑkoro ten wukiritiɑn wɔllɔwɑ kon tii sɔ̃ɔsi ɡuru wii wuroru sɔɔ.
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 Dɔmɑ te u duɔ mi, u koo kɛtɛ kinɛ kpɛndu kɑsuwɑ u kɑ win torɑrun yɑ̃kuru ko. Kpɑ u mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛru kɑsu u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 Yen biru u koo win tɑko doke kpɑ u sokoto kpiribu doke kɑ sɛ̃kɑtiɑ. Ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ye bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kpɑ u dɑwɑni bɔke. U koo woburewɑ u sere yɑ̃ɑ ni kpuro doke.
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 Isirelibɑ bɑ koo mɑɑ boo kinɛnu yiru wɛ̃ u kɑ ben torɑnun yɑ̃kunu ko kpɑ bu nùn yɑ̃ɑ kinɛru wɛ̃ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 Ù n koo yɑ̃kuru tore, u koo ɡinɑ win tii kɑ win yɛnuɡibun torɑnun yɑ̃kuru kowɑ kɑ kɛtɛ kinɛ te.
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 Yen biru kpɑ u boo kinɛnu yiru ye suɑ u kɑ dɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔwɔ.
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 Kpɑ u nu tubu tubu koosi u kɑ wɑ ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu kɑ ɡe bɑ koo yɔ̃su ɡbɑburɔ.
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Boo ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu, ɡerɑ u koo kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko.
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 Ge bɑ koo mɑɑ yɔ̃su ɡbɑburɔ, ɡerɑ bɑ koo kɑ torɑrun suurun wororu ko. Wɑsirɑ bɑ koo kɑ ɡu nɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bu sere ɡu yɔ̃su ɡu doonɑ ɡbɑburɔ.
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 Aroni u koo ɡinɑ ɡbiwɑ u win tiin kɛtɛ kinɛ te ɡo win torɑnun sɔ̃ kɑ sere mɑɑ win yɛnuɡibuɡinun sɔ̃.
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 Kpɑ u dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ ɡurɑ sɑɑ yɑ̃ku yerun di yi bɑ yibie dɔ̃ɔ ɡurɑtii sɔɔ kpɑ u turɑre buuru sɔkɑ nɔm kurenu yiru kpɑ u kɑ ye kpuro du dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ.
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 U koo turɑre ye doke dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ yi sɔɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ yen wiisu su woodɑn kpɑkoro ten wukiritiɑ wukiri kpɑ u ku rɑɑ kɑ ɡbin sɔ̃.
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 Yen biru kpɑ u kɛtɛ yen yɛm suɑ u dɛkɑ kɑ win niki biɑ kpɑ u mu yɛ̃kɑ kpɑkoro ten wukiritiɑ sɔɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Kpɑ u mɑɑ ko mɛ kpɑkoro ten wuswɑɑɔ nɔn nɔɔbɑ yiru.
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 Yen biruwɑ u koo mɑɑ boo ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu mi ɡo Isirelibɑ kpuron torɑnun sɔ̃ kpɑ u ɡen yɛm suɑ u kɑ dɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ kpɑ u mu yɛ̃kɑ woodɑn kpɑkoro ten wukiritiɑ wɔllɔ kɑ mɑɑ ten wuswɑɑɔ nɡe mɛ u kuɑ kɑ kɛtɛ yen yɛm.
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 Kpɑ u dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi u kɑ ten disi wɔkɑ yi tɑ duurɑ Isirelibɑn torɑnu kɑ ben mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃. Nɡe mɛyɑ u koo ko u kɑ dii dɛɛrɑ ten disi wɔkɑ, domi tɑ wɑ̃ɑ disiɡibun suunu sɔɔ.
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 Goo kun ko n wɑ̃ɑ dii ten sɔɔwɔ sɑnɑm mɛ Aroni u koo du mi, u kɑ torɑnun yɑ̃kuru ko sere u dɑ u kɑ yɑrimɑ. U koo win tii kɑ win yɛnuɡibun torɑnun yɑ̃kuru ko. Yen biru kpɑ u mɑɑ Isirelibɑ kpuroɡiru ko.
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Ù n yɑriɔ, u koo dɑwɑ yɑ̃ku yerɔ kpɑ u tu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Yen biru kpɑ u kɛtɛ ye, kɑ boo ɡen yɛm suɑ u tɛɛni yɑ̃ku yerun kɑ̃ɑnu nnɛ yen bɑɑyere sɔɔ.
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 U koo yɛm mɛ dɛkɑwɑ kɑ win niki biɑ u yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru yɑ̃ku yee ten wɔllɔ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ tu dɛɛrɑsiɑ Isirelibɑn torɑnun di kpɑ u tu yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 Sɑnɑm mɛ u dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑ u kpɑ, kɑ dii dɛɛrɑ te, kɑ yɑ̃ku yeru, u koo de bu kɑ boo ɡe ɡɑ wɑsi mi nɑwɑ.
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 Aroni u koo win nɔmɑ kpuro sɔndiwɑ boo ɡen wiru wɔllɔ kpɑ u Isirelibɑn torɑnu kpuro tuubɑ ko kɑ mɛm nɔɔbu sɑri te bɑ kuɑ kpuro. Kpɑ u boo ɡe torɑ ni kpuro sɔbi kpɑ u de ɡoo u ɡu ɡirɑ u kɑ dɑ ɡbɑburɔ.
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 Nɡe mɛyɑ boo ɡe, ɡɑ koo kɑ Isirelibɑ kpuron torɑnu sɔbe ɡu kɑ doonɑ ɡbɑburɔ mi ɡoo kun wɑ̃ɑ.
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 Yen biru u koo wurɑ kuu ten mi, kpɑ u win sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni u doke potiri u nu yi mi.
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 Kpɑ u wobure yɑm dɛɛrɑmɔ kpɑ u win tiin yɑ̃nu doke. Yen biru kpɑ u yɑri u nɑ u yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko win tiin sɔ̃ kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn sɔ̃. Yen biru kpɑ u torɑrun yɑ̃kuru ko win tiin sɔ̃ kɑ sere Isirelibɑn sɔ̃. Kpɑ u suuru kɑnɑbun woronu ko win tii kɑ Isirelibɑn sɔ̃.
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 Yen biru kpɑ u yɑɑ yen ɡum dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ ye bɑ kɑ torɑrun yɑ̃kuru kuɑ mi.
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 Wi u boo ɡe ɡirɑ u kɑ dɑ ɡbɑburɔ u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u sere du sɑnsɑniɔ.
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 Kɛtɛ ye, kɑ boo ɡen yɛm mɛ bɑ kɑ dɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ torɑnun sɔ̃, bɑ koo yen yɑɑ kɑ yen ɡɔni kɑ yen bisu yɑrɑwɑ ben sɑnsɑnin di bu dɔ̃ɔ doke.
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 Wi u ye kpuro dɔ̃ɔ mɛni u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u sere wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Suru nɔɔbɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkuruse, i nɔɔ bɔkuo kpɑ i bɛɛn sɔmɑ deri sere kɑ sɔbɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 Domi tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ bɑ koo bɛɛ torɑrun yɑ̃kuru kuɑ bu kɑ bɛɛ dɛɛrɑsiɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ dɛɛrɑ bɛɛn durum kpuron di Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 Tɔ̃ɔ te, tɑ koo kowɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru kpɑ i n dɑ nɔɔ bɔke. Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 Amɛn biru yɑ̃ku kowo wi bɑ ɡum tɑ̃re bɑ ɡɔsɑ u kɑ ko yɑ̃ku kowo tɔnwero win bɑɑbɑn kɔsire, wiyɑ u koo sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni doke ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 Wiyɑ u ko n dɑ yɑ̃kuru ko u kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑ kɑ sere dii dɛɛrɑ te, kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ sere mɑɑ Isirelibɑ kpuro.
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, bɑ ko n dɑ yɑ̃kuru kowɑ Isirelibɑ kpuron torɑnun sɔ̃ nɔn teeru.
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.