Levítico 16
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Aronin bii be bɑ ɡu Yinni Gusunɔn kurɔ yèn sɔ̃ bɑ kɑ turɑre tukɑ dɑ mi, ben ɡɔɔn biruwɑ Yinni Gusunɔ u Mɔwisi sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 ɑ wunɛn mɔɔ Aroni sɔ̃ɔwɔ ɑ nɛɛ, u kun dɑ du kiri kiri kuu ten dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ mi woodɑn kpɑkororɑ wɑ̃ɑ kɑ ten wukiritiɑ kpɑ u ku rɑɑ ɡbin sɔ̃. Domi kpɑkoro ten wukiritiɑn wɔllɔwɑ kon tii sɔ̃ɔsi ɡuru wii wuroru sɔɔ.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Dɔmɑ te u duɔ mi, u koo kɛtɛ kinɛ kpɛndu kɑsuwɑ u kɑ win torɑrun yɑ̃kuru ko. Kpɑ u mɑɑ yɑ̃ɑ kinɛru kɑsu u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 Yen biru u koo win tɑko doke kpɑ u sokoto kpiribu doke kɑ sɛ̃kɑtiɑ. Ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ ye bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii kpɑ u dɑwɑni bɔke. U koo woburewɑ u sere yɑ̃ɑ ni kpuro doke.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 Isirelibɑ bɑ koo mɑɑ boo kinɛnu yiru wɛ̃ u kɑ ben torɑnun yɑ̃kunu ko kpɑ bu nùn yɑ̃ɑ kinɛru wɛ̃ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Ù n koo yɑ̃kuru tore, u koo ɡinɑ win tii kɑ win yɛnuɡibun torɑnun yɑ̃kuru kowɑ kɑ kɛtɛ kinɛ te.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 Yen biru kpɑ u boo kinɛnu yiru ye suɑ u kɑ dɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kuu ten kɔnnɔwɔ.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 Kpɑ u nu tubu tubu koosi u kɑ wɑ ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu kɑ ɡe bɑ koo yɔ̃su ɡbɑburɔ.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 Boo ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu, ɡerɑ u koo kɑ torɑrun yɑ̃kuru ko.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Ge bɑ koo mɑɑ yɔ̃su ɡbɑburɔ, ɡerɑ bɑ koo kɑ torɑrun suurun wororu ko. Wɑsirɑ bɑ koo kɑ ɡu nɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ bu sere ɡu yɔ̃su ɡu doonɑ ɡbɑburɔ.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 Aroni u koo ɡinɑ ɡbiwɑ u win tiin kɛtɛ kinɛ te ɡo win torɑnun sɔ̃ kɑ sere mɑɑ win yɛnuɡibuɡinun sɔ̃.
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 Kpɑ u dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ ɡurɑ sɑɑ yɑ̃ku yerun di yi bɑ yibie dɔ̃ɔ ɡurɑtii sɔɔ kpɑ u turɑre buuru sɔkɑ nɔm kurenu yiru kpɑ u kɑ ye kpuro du dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 U koo turɑre ye doke dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ yi sɔɔ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ yen wiisu su woodɑn kpɑkoro ten wukiritiɑ wukiri kpɑ u ku rɑɑ kɑ ɡbin sɔ̃.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Yen biru kpɑ u kɛtɛ yen yɛm suɑ u dɛkɑ kɑ win niki biɑ kpɑ u mu yɛ̃kɑ kpɑkoro ten wukiritiɑ sɔɔ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ. Kpɑ u mɑɑ ko mɛ kpɑkoro ten wuswɑɑɔ nɔn nɔɔbɑ yiru.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 Yen biruwɑ u koo mɑɑ boo ɡe ɡɑ sɑ̃ɑ Yinni Gusunɔɡuu mi ɡo Isirelibɑ kpuron torɑnun sɔ̃ kpɑ u ɡen yɛm suɑ u kɑ dɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ kpɑ u mu yɛ̃kɑ woodɑn kpɑkoro ten wukiritiɑ wɔllɔ kɑ mɑɑ ten wuswɑɑɔ nɡe mɛ u kuɑ kɑ kɛtɛ yen yɛm.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Kpɑ u dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi u kɑ ten disi wɔkɑ yi tɑ duurɑ Isirelibɑn torɑnu kɑ ben mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃. Nɡe mɛyɑ u koo ko u kɑ dii dɛɛrɑ ten disi wɔkɑ, domi tɑ wɑ̃ɑ disiɡibun suunu sɔɔ.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Goo kun ko n wɑ̃ɑ dii ten sɔɔwɔ sɑnɑm mɛ Aroni u koo du mi, u kɑ torɑnun yɑ̃kuru ko sere u dɑ u kɑ yɑrimɑ. U koo win tii kɑ win yɛnuɡibun torɑnun yɑ̃kuru ko. Yen biru kpɑ u mɑɑ Isirelibɑ kpuroɡiru ko.
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 Ù n yɑriɔ, u koo dɑwɑ yɑ̃ku yerɔ kpɑ u tu dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi. Yen biru kpɑ u kɛtɛ ye, kɑ boo ɡen yɛm suɑ u tɛɛni yɑ̃ku yerun kɑ̃ɑnu nnɛ yen bɑɑyere sɔɔ.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 U koo yɛm mɛ dɛkɑwɑ kɑ win niki biɑ u yɛ̃kɑ nɔn nɔɔbɑ yiru yɑ̃ku yee ten wɔllɔ. Nɡe mɛyɑ u koo kɑ tu dɛɛrɑsiɑ Isirelibɑn torɑnun di kpɑ u tu yi nɛnɛm Yinni Gusunɔn sɔ̃.
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Sɑnɑm mɛ u dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑ u kpɑ, kɑ dii dɛɛrɑ te, kɑ yɑ̃ku yeru, u koo de bu kɑ boo ɡe ɡɑ wɑsi mi nɑwɑ.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Aroni u koo win nɔmɑ kpuro sɔndiwɑ boo ɡen wiru wɔllɔ kpɑ u Isirelibɑn torɑnu kpuro tuubɑ ko kɑ mɛm nɔɔbu sɑri te bɑ kuɑ kpuro. Kpɑ u boo ɡe torɑ ni kpuro sɔbi kpɑ u de ɡoo u ɡu ɡirɑ u kɑ dɑ ɡbɑburɔ.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 Nɡe mɛyɑ boo ɡe, ɡɑ koo kɑ Isirelibɑ kpuron torɑnu sɔbe ɡu kɑ doonɑ ɡbɑburɔ mi ɡoo kun wɑ̃ɑ.
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 Yen biru u koo wurɑ kuu ten mi, kpɑ u win sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni u doke potiri u nu yi mi.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Kpɑ u wobure yɑm dɛɛrɑmɔ kpɑ u win tiin yɑ̃nu doke. Yen biru kpɑ u yɑri u nɑ u yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko win tiin sɔ̃ kɑ sere mɑɑ Isirelibɑn sɔ̃. Yen biru kpɑ u torɑrun yɑ̃kuru ko win tiin sɔ̃ kɑ sere Isirelibɑn sɔ̃. Kpɑ u suuru kɑnɑbun woronu ko win tii kɑ Isirelibɑn sɔ̃.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Yen biru kpɑ u yɑɑ yen ɡum dɔ̃ɔ doke yɑ̃ku yerɔ ye bɑ kɑ torɑrun yɑ̃kuru kuɑ mi.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Wi u boo ɡe ɡirɑ u kɑ dɑ ɡbɑburɔ u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u sere du sɑnsɑniɔ.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Kɛtɛ ye, kɑ boo ɡen yɛm mɛ bɑ kɑ dɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem sɔɔ torɑnun sɔ̃, bɑ koo yen yɑɑ kɑ yen ɡɔni kɑ yen bisu yɑrɑwɑ ben sɑnsɑnin di bu dɔ̃ɔ doke.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 Wi u ye kpuro dɔ̃ɔ mɛni u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure u sere wurɑmɑ sɑnsɑniɔ.
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Suru nɔɔbɑ yirusen sɔ̃ɔ wɔkuruse, i nɔɔ bɔkuo kpɑ i bɛɛn sɔmɑ deri sere kɑ sɔbɔ be bɑ wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 Domi tɔ̃ɔ te sɔɔrɑ bɑ koo bɛɛ torɑrun yɑ̃kuru kuɑ bu kɑ bɛɛ dɛɛrɑsiɑ. Nɡe mɛyɑ i ko i kɑ dɛɛrɑ bɛɛn durum kpuron di Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Tɔ̃ɔ te, tɑ koo kowɑ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru kpɑ i n dɑ nɔɔ bɔke. Kpɑ yɑ n sɑ̃ɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Amɛn biru yɑ̃ku kowo wi bɑ ɡum tɑ̃re bɑ ɡɔsɑ u kɑ ko yɑ̃ku kowo tɔnwero win bɑɑbɑn kɔsire, wiyɑ u koo sɑ̃ɑ yɑ̃ɑ ni doke ni bɑ kuɑ kɑ wɛ̃ɛ dɑmɡii.
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 Wiyɑ u ko n dɑ yɑ̃kuru ko u kɑ dii te tɑ dɛɛre ɡem ɡem dɛɛrɑsiɑ kɑ sere dii dɛɛrɑ te, kɑ yɑ̃ku yee te, kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ sere mɑɑ Isirelibɑ kpuro.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Yeni yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ woodɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Wɔ̃ɔ tiɑ sɔɔ, bɑ ko n dɑ yɑ̃kuru kowɑ Isirelibɑ kpuron torɑnun sɔ̃ nɔn teeru.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.