Levítico 15

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, ben ɡoo ù n kentu kpikɑ mɔ, u kuɑwɑ mi disiɡii.
2 "Dizei aos israelitas o seguinte:
3 Yɑ rɑ wĩ? Yɑ ku rɑ wĩ? Kɑ mɛ, u kuɑwɑ mi disiɡii.
3 todo homem que tem gonorréia será por isso mesmo impuro. A impureza está no fluxo; quer sua carne deixe correr o fluxo quer o retenha, há impureza.
4 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro, tɑ disi duurɑwɑ mi, kɑ sere mɑɑ ɡɑ̃ɑ ni u sinɑri kpuro.
4 Qualquer cama que se deitar aquele que tem gonorréia, bem como qualquer em cadeira que ele se sentar, será impura.
5 Wi u mɑɑ kpin yee te bɑbɑ kpuro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɛ̃ro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
5 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
6 Wi u mɑɑ sinɑ mi bɑrɔ wi, u sinɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
6 Quem se assentar na cadeira onde esteve um homem atacado de gonorréia lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
7 Wi u bɑrɔ wi bɑbɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
7 Aquele que tocar o seu corpo lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
8 Bɑrɔ wi, ù n ɡoo yɑ̃ɑtɑm sie, yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
8 Se um homem que tiver gonorréia cuspir sobre um homem puro, este lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
9 Gɑ̃ɑ ni bɑrɔ wi, u sɔni kpuro, nu kuɑwɑ mi disiɡinu.
9 Qualquer sela que tiver montado aquele que tem gonorréia será impura.
10 Gɑ̃ɑ ni u sɑkusi kpuro, wi u nu bɑbɑ yɛ̃ro u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ. Wi u mɑɑ nu sɔɔwɑ yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
10 Todo aquele que tocar em alguma coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até a tarde; quem transportar alguma dessas coisas lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
11 Wi u derɑ bɑrɔ wi, u nùn bɑbɑ, mɑ u ǹ niɛ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɛ̃ro u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
11 Aquele que for tocado pelo homem que tiver gonorréia, antes de ter este lavado as mãos em água, lavará suas veste, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
12 Bɑrɔ wi, ù n dendi yɑ̃nu bɑbɑ ni bɑ kuɑ kɑ sɔndu bɑ koo nu kɔsukuwɑ. Nù n mɑɑ sɑ̃ɑn nɑ ni bɑ kuɑ kɑ dɑ̃ɑ, bɑ koo nu teɑwɑ.
12 Todo recipiente de terra tocado por esse homem será quebrado, e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 Sɑnɑm mɛ kentu ye, yɑ wĩibu yɔ̃rɑ, u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru u sere dɛɛrɑ. U koo win yɑ̃nu teɑ kpɑ u wobure kɑ nim. Sɑɑ ye sɔɔ, u dɛɛrɑwɑ mi.
13 Quando se tiver purificado aquele que tem gonorréia, contará sete dias para sua purificação; lavará suas vestes, banhar-se-á em água corrente e será puro.
14 Sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse u koo kpɑrukonu yiru ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru suɑ u kɑ dɑ Gusunɔn kurun kɔnnɔwɔ kpɑ u nu yɑ̃ku kowo wɛ̃.
14 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e se apresentará diante do Senhor à entrada da tenda de reunião. Dá-los-á ao sacerdote,
15 Yɑ̃ku kowo u koo nin teu ɡowɑ torɑrun sɔ̃. Kpɑ u kɑ teu ɡeni yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko kpɑ u nùn dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ u dɛɛrɑ.
15 que os oferecerá, um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará a expiação ao Senhor em seu favor, por causa de seu fluxo.
16 Goon sen nim mù n yɑri, u koo woburewɑ. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
16 O homem que tiver um derramamento seminal lavará em água todo o seu corpo, mas ficará até a tarde.
17 Mù n yɑ̃nu ɡɑnu tɑ̃re, ǹ kun mɛ ɡɔnɑ ye bɑ rɑ wukiri, bɑ koo ye teɑwɑ kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, yɑ ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
17 Toda veste e toda pele sobre as quais cair o sêmen serão lavadas com água, e ficarão impuras até a tarde.
18 Kurɔ kɑ durɔ bɑ̀ n mɛnnɑ, be kpuro bɑ koo woburewɑ kɑ nim. Adɑmɑ kɑ mɛ, bɑ koo bu ɡɑrisiwɑ disiɡibu sere kɑ yokɑɔ.
18 Se uma mulher dormiu com esse homem, ela se lavará na mesma água que ele, e serão impuros até a tarde."
19 Tɔn kurɔ ù n yɑsɑ mɔ̀, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Wi u nùn bɑbɑ kpuro u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
19 "Quando uma mulher tiver seu fluxo de sangue, ficará impura durante sete dias: qualquer um que a tocar será impuro até a tarde.
20 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro, tɑ kuɑwɑ mi disiɡiru. Ye u mɑɑ sinɑri kpuro yɑ kuɑwɑ mi disiɡiɑ.
20 Todo móvel que ela se deitar durante sua impureza será impuro, e igualmente aquele em que ela se assentar.
21 Wi u mɑɑ kurɔ win kpin yeru bɑbɑ, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n sɑ̃ɑwɑ disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
21 Quem tocar sua cama lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
22 Goo ù n bɑbɑ ye kurɔ wi, u sinɑri, yɛ̃ro u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u ko n disi mɔwɑ sere kɑ yokɑɔ.
22 Aquele que tocar em um móvel onde ela se tiver assentado lavará suas vestes, banhar-se-á em água, e ficará impuro até a tarde.
23 Gɑ̃ɑ ni nu wɑ̃ɑ win kpin yee ten wɔllɔ ǹ kun mɛ ye u sinɑrin wɔllɔ, wi u yen ɡɑɑ bɑbɑ, u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
23 Aquele que tocar num objeto encontrado na sua cama ou no móvel onde ela se assentou será impuro até a tarde.
24 Tɔn durɔ ɡoo ù n kɑ nùn mɛnnɑ, mɑ win yɛm mu nùn tɑ̃re, durɔ wi, u kuɑwɑ mi disiɡii sere sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Kpin yee tè sɔɔ u ɡesi kpunɑ tɑ mɑɑ disi duurɑwɑ mi.
24 Se alguém dormir com ela, e for tocado por sua impureza, será impuro durante sete dias, e toda cama na qual se deitar será impura.
25 Tɔn kurɔ wi u yɛm wĩimɔ, win yɑsɑn sɑɑ bɑɑsi, ǹ kun mɛ, mu wĩimɔ mu win yɑsɑn sɑɑ kerɑ, bɑ koo nùn ɡɑrisiwɑ disiɡii yɛm wĩi bin sɑɑ kpuro sɔɔ nɡe win yɑsɑn sɑɑ.
25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue durante vários dias, fora do tempo normal, ou se o fluxo se prolongar além do tempo de sua impureza, ela será impura durante todo o tempo desse fluxo, como se estivesse no tempo de sua impureza.
26 Kpin yee tè sɔɔ u kpunɑ kpuro kɑ ye u sinɑri kpuro, yɑ kuɑwɑ mi disiɡiɑ nɡe sɑnɑm mɛ u win yɑsɑ mɔ̀.
26 Toda cama em que ela se deitar durante todo o tempo de seu fluxo, ser-lhe-á como a cama em que dorme durante sua impureza; todo móvel em que ela se sentar será impuro como durante sua impureza.
27 Wi u kpin yee te bɑbɑ, ǹ kun mɛ sin yee te, u koo win yɑ̃nu teɑwɑ kpɑ u wobure. Adɑmɑ kɑ mɛ, u kuɑwɑ mi disiɡii sere kɑ yokɑɔ.
27 Qualquer um que os tocar será impuro; lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impuro até a tarde.
28 Sɑnɑm mɛ yɛm mɛ, mu yɔ̃rɑ u koo kowɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru bu sere nùn ɡɑrisi wi u dɛɛre.
28 Quando ela estiver curada de seu fluxo, contará sete dias, e depois será pura.
29 Yen sɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑse sɔɔrɑ u koo kpɑrukonu yiru ǹ kun mɛ totobɛrɛnu yiru kɑsu kpɑ u kɑ yɑ̃ku kowo dɑɑwɑ Gusunɔn kuu ten kɔnnɔwɔ.
29 No oitavo dia tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à entrada da tenda de reunião.
30 Kpɑ yɑ̃ku kowo u nin teu suɑ u kɑ torɑrun suurun yɑ̃kuru ko kpɑ u mɑɑ teu ɡeni suɑ u kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru ko. Yen biruwɑ u koo kurɔ wi dɛɛrɑsiɑbun wororu koosi Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ kpɑ u dɛɛrɑ.
30 O sacerdote oferecerá um deles em sacrifício pelo pecado, o outro em holocausto, e fará em seu favor a expiação diante do Senhor, por causa do fluxo de sua impureza.
31 Yinni Gusunɔ u kpɑm Mɔwisi kɑ Aroni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i Isirelibɑ sɔ̃ɔwɔ i nɛɛ, bu de bu kɑ nɛn kuu te tɑ wɑ̃ɑ ben suunu sɔɔ tondɑ sɑnɑm mɛ bɑ disi mɔ kpɑ bu ku rɑɑ ɡbi.
31 É assim que ajudareis os israelitas a se purificarem de suas imundícies, para que não morram por ter contaminado o meu tabernáculo que está no meio deles."
32 Woodɑ yeni yɑ wɑ̃ɑwɑ kentuɡibun sɔ̃ kɑ wìn sen nim mu yɑri
32 Esta é a lei relativa ao homem que tem gonorréia ou que é manchado por um fluxo seminal,
33 kɑ tɔn kurɔ wi u yɑsɑ mɔ̀ kɑ tɔn durɔ wi u yɛm wĩimɔ win tɔn durɔrun di kɑ tɔn kurɔ wi yɛm wĩimɔ win tɔn kurɔrun di kɑ mɑɑ tɔn durɔ wi u kɑ tɔn kurɔ disiɡii kpunɑ.
33 e relativa à mulher no tempo de sua menstruação, ou toda pessoa, seja homem ou mulher, atingida por um fluxo, e relativa ao homem que dormir com uma mulher impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.